New American Standard Bible (©1995) "This was a small thing in Your eyes, O God; but You have spoken of Your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man of high degree, O LORD God.King James Bible And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. American King James Version And yet this was a small thing in your eyes, O God; for you have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. American Standard Version And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God. Douay-Rheims Bible But even this hath seemed little in thy sight, and therefore thou hast also spoken concerning the house of thy servant for the time to come: and best made me remarkable above all men, O Lord God. Darby Bible Translation And this hath been a small thing in thy sight, O God; and thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the rank of a man of high degree, Jehovah Elohim. English Revised Version And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. Webster's Bible Translation And yet this was a small thing in thy eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God. World English Bible This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant's house for a great while to come, and have respected me according to the estate of a man of high degree, Yahweh God. Young's Literal Translation And this is small in Thine eyes, O God, and Thou speakest concerning the house of thy servant afar off, and hast seen me as a type of the man who is on high, O Jehovah God! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et hoc parum visum est in conspectu tuo ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum et fecisti me spectabilem super omnes homines Domine Deus meus 1 Crónicas 17:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aun esto fue poco ante tus ojos, oh Dios, pues también has hablado de la casa de tu siervo concerniente a un futuro lejano, y me has considerado conforme a la medida de un hombre excelso, oh SEÑOR Dios. 1 Crónicas 17:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y aun esto fue poco ante Tus ojos, oh Dios, pues también has hablado de la casa de Tu siervo concerniente a un futuro lejano, y me has considerado conforme a la medida de un hombre excelso, oh SEÑOR Dios. 1 Crónicas 17:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun esto, oh Dios, te ha parecido poco, pues que has hablado de la casa de tu siervo para más lejos, y me has mirado como á un hombre excelente, oh Jehová Dios. 1 Crónicas 17:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun esto, oh Dios, te ha parecido poco, pues que has hablado de la casa de tu siervo para más lejos, y me has mirado como a un hombre excelente, oh SEÑOR Dios. 1 Crónicas 17:17 Spanish: Modern Y esto te ha parecido poco, oh Dios, pues has hablado del futuro de la casa de tu siervo, y me has mirado a mí como a uno de los hombres más excelsos, oh Jehovah Dios. 1 Chroniques 17:17 French: Louis Segond (1910) C'est peu de chose à tes yeux, ô Dieu! Tu parles de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes porter les regards sur moi à la manière des hommes, toi qui es élevé, Eternel Dieu! 1 Chroniques 17:17 French: Darby Et cela a été peu de chose à tes yeux, ô Dieu! et tu as parlé de la maison de ton serviteur pour un long avenir, et tu m'as regardé selon le rang d'un homme haut élevé, ô Éternel Dieu! 1 Chroniques 17:17 French: Martin (1744) Mais cela t'a semblé être peu de chose, ô Dieu! et tu as parlé de la maison de ton serviteur pour le temps à venir, et tu as pourvu à moi; l'excellence de l'homme est selon ce qu'il est, ô Eternel Dieu! 1 Chronik 17:17 German: Luther (1912) Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern du hast über das Haus deines Knechtes noch von fernem Zukünftigen geredet; und hast mich angesehen nach Menschenweise, der du in der Höhe Gott der HERR bist. 1 Chronik 17:17 German: Luther (1545) Und das hat dich noch zu wenig gedeucht, Gott, sondern hast über das Haus deines Knechts noch von fernem Zukünftigen geredet; und du hast angesehen mich, als in der Gestalt eines Menschen, der in der Höhe Gott der HERR ist. 1 Chronik 17:17 German: Elberfelder (1871) Und dies ist noch ein Geringes gewesen in deinen Augen, o Gott! und du hast auch von dem Hause deines Knechtes geredet in die Ferne hin; und du hast mich angesehen nach der Weise eines hochgestellten Menschen, Jehova Gott! 歷 代 志 上 17:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 這 在 你 眼 中 還 看 為 小 , 又 應 許 你 僕 人 的 家 至 於 久 遠 。 耶 和 華 神 啊 , 你 看 顧 我 好 像 看 顧 高 貴 的 人 。 歷 代 志 上 17:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 这 在 你 眼 中 还 看 为 小 , 又 应 许 你 仆 人 的 家 至 於 久 远 。 耶 和 华 神 啊 , 你 看 顾 我 好 像 看 顾 高 贵 的 人 。 And yet this was a small thing in thine eyes O God for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come and hast regarded me according to the estate of a man of high degree O LORD God And yet this was a small thing qaton (kaw-tone') to diminish, i.e. be (causatively, make) diminutive or (figuratively) of no account -- be a (make) small (thing), be not worthy. in thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) O God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. for thou hast also spoken dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue of thy servant's `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) for a great while to come rachowq (raw-khoke') remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition) and hast regarded ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. me according to the estate towr (tore) a manner (as a sort of turn) -- estate. of a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. of high degree ma`alah (mah-al-aw') elevation, i.e. the act; specifically a climactic progression (in certain Psalms) -- things that come up, (high) degree, deal, go up, stair, step, story. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
1 Chronicles 17:17 Multilingual Bible 1 Chroniques 17:17 French 1 Crónicas 17:17 Biblia Paralela 歷 代 志 上 17:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |