New American Standard Bible (©1995) However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.King James Bible Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. American King James Version Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. American Standard Version Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord. Douay-Rheims Bible But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. Darby Bible Translation However, neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord. English Revised Version Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord. Webster's Bible Translation Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord. World English Bible Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord. Young's Literal Translation but neither is a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν Κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς ἐν κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναῖκος ἐν κυρίῳ· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) πλην ουτε ανηρ χωρις γυναικος ουτε γυνη χωρις ανδρος εν κυριω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort πλην ουτε γυνη χωρις ανδρος ουτε ανηρ χωρις γυναικος εν κυριω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino 1 Corintios 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer. 1 Corintios 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer. 1 Corintios 11:11 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ni el varón sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor. 1 Corintios 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón, en el Señor. 1 Corintios 11:11 Spanish: Modern No obstante, en el Señor ni el hombre existe aparte de la mujer, ni la mujer existe aparte del hombre. 1 Corinthiens 11:11 French: Louis Segond (1910) Toutefois, dans le Seigneur, la femme n'est point sans l'homme, ni l'homme sans la femme. 1 Corinthiens 11:11 French: Darby Toutefois ni la femme n'est sans l'homme, ni l'homme sans la femme, dans le Seigneur; 1 Corinthiens 11:11 French: Martin (1744) Toutefois ni l'homme n'est point sans la femme, ni la femme sans l'homme en notre Seigneur. 1 Korinther 11:11 German: Luther (1912) Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN; 1 Korinther 11:11 German: Luther (1545) Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN. 1 Korinther 11:11 German: Elberfelder (1871) Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn. 歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 無 男 , 男 也 不 是 無 女 。 歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 无 男 , 男 也 不 是 无 女 。 Nevertheless neither is the man without the woman neither the woman without the man in the Lord πλην adverb plen  plane: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. ανηρ noun - nominative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. γυναικος noun - genitive singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. ουτε conjunction oute  oo'-teh: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing. γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. χωρις adverb choris  kho-rece': at a space, i.e. separately or apart from (often as preposition) -- beside, by itself, without. ανδρος noun - genitive singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κυριω noun - dative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.1 Corinthians 11:11 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:11 French 1 Corintios 11:11 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |