New American Standard Bible (©1995) but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.King James Bible But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. American King James Version But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. American Standard Version But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. Douay-Rheims Bible But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. Darby Bible Translation But woman, if she have long hair, it is glory to her; for the long hair is given to her in lieu of a veil. English Revised Version But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. Webster's Bible Translation But if a woman hath long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. World English Bible But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering. Young's Literal Translation and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort γυνη δε εαν κομα δοξα αυτη εστιν οτι η κομη αντι περιβολαιου δεδοται αυτη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt 1 Corintios 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo. 1 Corintios 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pero que si la mujer tiene el cabello largo le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo. 1 Corintios 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) Por el contrario, á la mujer criar el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello. 1 Corintios 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por el contrario, a la mujer criar el cabello le es honroso; porque por cubierta le es dado el cabello. 1 Corintios 11:15 Spanish: Modern mientras que a la mujer le es honroso dejarse crecer el cabello? Porque le ha sido dado el cabello en lugar de velo. 1 Corinthiens 11:15 French: Louis Segond (1910) mais que c'est une gloire pour la femme d'en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile? 1 Corinthiens 11:15 French: Darby Mais si une femme a une longue chevelure, c'est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile. 1 Corinthiens 11:15 French: Martin (1744) Mais que si la femme nourrit sa chevelure, ce lui est de la gloire, parce que la chevelure lui est donnée pour couverture. 1 Korinther 11:15 German: Luther (1912) und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben. 1 Korinther 11:15 German: Luther (1545) und dem Weibe eine Ehre, so sie lange Haare zeuget? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben. 1 Korinther 11:15 German: Elberfelder (1871) wenn aber ein Weib langes Haar hat, es eine Ehre für sie ist? weil das Haar ihr anstatt eines Schleiers gegeben ist. 歌 林 多 前 書 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 女 人 有 長 頭 髮 , 乃 是 他 的 榮 耀 , 因 為 這 頭 髮 是 給 他 作 蓋 頭 的 。 歌 林 多 前 書 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 女 人 有 长 头 发 , 乃 是 他 的 荣 耀 , 因 为 这 头 发 是 给 他 作 盖 头 的 。 But if a woman have long hair it is a glory to her for her hair is given her for a covering γυνη noun - nominative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). κομα verb - present active subjunctive - third person singular komao  kom-ah'-o:  to wear tresses of hair -- have long hair. δοξα noun - nominative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κομη noun - nominative singular feminine kome  kom'-ay: the hair of the head (locks, as ornamental; which properly denotes merely the scalp) -- hair. αντι preposition anti  an-tee': opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc. περιβολαιου noun - genitive singular neuter peribolaion  per-ib-ol'-ah-yon: something thrown around one, i.e. a mantle, veil -- covering, vesture. δεδοται verb - perfect passive indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)1 Corinthians 11:15 Multilingual Bible 1 Corinthiens 11:15 French 1 Corintios 11:15 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 11:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |