1 Corinthians 12:30

Ability
Able
Cure
Disease
Diseases
Gifts
Healing
Healings
Interpret
Languages
Miraculous
Possess
Power
Powers
Sense
Speak
Tongues
Various

Ability
Able
Cure
Disease
Diseases
Gifts
Healing
Healings
Interpret
Languages
Miraculous
Possess
Power
Powers
Sense
Speak
Tongues
Various

Ability
Able
Cure
Disease
Diseases
Gifts
Healing
Healings
Interpret
Languages
Miraculous
Possess
Power
Powers
Sense
Speak
Tongues
Various
<< 1 Corinthians 12:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?

King James Bible
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

American King James Version
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?

American Standard Version
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

Douay-Rheims Bible
Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?

Darby Bible Translation
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

English Revised Version
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

Webster's Bible Translation
Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret?

World English Bible
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?

Young's Literal Translation
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσι; μὴ πάντες διερμηνεύουσι;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν μὴ πάντες διερμηνεύουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort
μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν

1 Corinthians 12:30 Hebrew Bible
הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur

1 Corintios 12:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso tienen todos dones de sanidad? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?

1 Corintios 12:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Acaso tienen todos dones de sanidad? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?

1 Corintios 12:30 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?

1 Corintios 12:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?

1 Corintios 12:30 Spanish: Modern
¿Acaso tienen todos dones de sanidades? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos?

1 Corinthiens 12:30 French: Louis Segond (1910)
Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

1 Corinthiens 12:30 French: Darby
Tous font-ils des miracles? Tous ont-ils des dons de grâce de guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?

1 Corinthiens 12:30 French: Martin (1744)
Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?

1 Korinther 12:30 German: Luther (1912)
Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?

1 Korinther 12:30 German: Luther (1545)
Haben sie alle Gaben gesund zu machen? Reden sie alle mit mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?

1 Korinther 12:30 German: Elberfelder (1871)
haben alle Gnadengaben der Heilungen? reden alle in Sprachen? legen alle aus?

歌 林 多 前 書 12:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 都 是 得 恩 賜 醫 病 的 麼 ? 豈 都 是 說 方 言 的 麼 ? 豈 都 是 繙 方 言 的 麼 ?

歌 林 多 前 書 12:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 都 是 得 恩 赐 医 病 的 麽 ? 岂 都 是 说 方 言 的 麽 ? 岂 都 是 ? 方 言 的 麽 ?
Have __ all the gifts of healing do all speak __ with tongues do all interpret


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
χαρισματα  noun - nominative plural neuter
charisma  khar'-is-mah:  a (divine) gratuity -- (free) gift.
εχουσιν  verb - present active indicative - third person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ιαματων  noun - genitive plural neuter
iama  ee'-am-ah:  a cure (the effect) -- healing.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
γλωσσαις  noun - dative plural feminine
glossa  gloce-sah':  the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue.
λαλουσιν  verb - present active indicative - third person
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
διερμηνευουσιν  verb - present active indicative - third person
diermeneuo  dee-er-main-yoo'-o:  to explain thoroughly, by implication, to translate -- expound, interpret(-ation).

1 Corinthians 12:30 Multilingual Bible

1 Corinthiens 12:30 French

1 Corintios 12:30 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 12:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ability
Able
Cure
Disease
Diseases
Gifts
Healing
Healings
Interpret
Languages
Miraculous
Possess
Power
Powers
Sense
Speak
Tongues
Various

Ability
Able
Cure
Disease
Diseases
Gifts
Healing
Healings
Interpret
Languages
Miraculous
Possess
Power
Powers
Sense
Speak
Tongues
Various

Ability
Able
Cure
Disease
Diseases
Gifts
Healing
Healings
Interpret
Languages
Miraculous
Possess
Power
Powers
Sense
Speak
Tongues
Various