1 Corinthians 15:40

Bodies
Celestial
Different
Differs
Earth
Earthly
Glory
Heaven
Heavenly
Kind
Ones
Splendor

Bodies
Celestial
Different
Differs
Earthly
Glory
Heaven
Heavenly
Kind
Ones
Splendor
Terrestrial

Bodies
Celestial
Different
Differs
Earthly
Glory
Heaven
Heavenly
Kind
Ones
Splendor
Terrestrial
<< 1 Corinthians 15:40 >>
New American Standard Bible (©1995)
There are also heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is one, and the glory of the earthly is another.

King James Bible
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

American King James Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

American Standard Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Douay-Rheims Bible
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.

Darby Bible Translation
And there are heavenly bodies, and earthly bodies: but different is the glory of the heavenly, different that of the earthly:

English Revised Version
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

Webster's Bible Translation
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

World English Bible
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.

Young's Literal Translation
and there are heavenly bodies, and earthly bodies; but one is the glory of the heavenly, and another that of the earthly;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ’ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ σώματα ἐπουράνια καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ' ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλ ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:40 Greek NT: Westcott/Hort
και σωματα επουρανια και σωματα επιγεια αλλα ετερα μεν η των επουρανιων δοξα ετερα δε η των επιγειων

1 Corinthians 15:40 Hebrew Bible
ויש גופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים וגופות שבארץ אבל אחר הוא כבוד הגופות שבשמים ואחר הוא כבוד הגופות שבארץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium

1 Corintios 15:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

1 Corintios 15:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

1 Corintios 15:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:

1 Corintios 15:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

1 Corintios 15:40 Spanish: Modern
También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero de una clase es la gloria de los celestiales; y de otra, la de los terrenales.

1 Corinthiens 15:40 French: Louis Segond (1910)
Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.

1 Corinthiens 15:40 French: Darby
et il y a des corps célestes et des corps terrestres; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres;

1 Corinthiens 15:40 French: Martin (1744)
[Il y a] aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.

1 Corinthiens 15:40 French: Ostervald (1744)
Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres; mais autre est l'éclat des célestes, et autre celui des terrestres;

1 Korinther 15:40 German: Luther (1912)
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen.

1 Korinther 15:40 German: Luther (1545)
Und es sind himmlische Körper und irdische Körper. Aber eine andere HERRLIchkeit haben die himmlischen und eine andere die irdischen.

1 Korinther 15:40 German: Elberfelder (1871)
Und es gibt himmlische Leiber und irdische Leiber. Aber eine andere ist die Herrlichkeit der himmlischen, eine andere die der irdischen;

歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 天 上 的 形 體 , 也 有 地 上 的 形 體 ; 但 天 上 形 體 的 榮 光 是 一 樣 , 地 上 形 體 的 榮 光 又 是 一 樣 。

歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 天 上 的 形 体 , 也 有 地 上 的 形 体 ; 但 天 上 形 体 的 荣 光 是 一 样 , 地 上 形 体 的 荣 光 又 是 一 样 。

歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。

歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
There are also celestial bodies and bodies terrestrial but __ the glory of the celestial is one and the glory of the terrestrial is another


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σωματα  noun - nominative plural neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
επουρανια  adjective - nominative plural neuter
epouranios  ep-oo-ran'-ee-os:  above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σωματα  noun - nominative plural neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
επιγεια  adjective - nominative plural neuter
epigeios  ep-ig'-i-os:  worldly (physically or morally) -- earthly, in earth, terrestrial.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ετερα  adjective - nominative singular feminine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επουρανιων  adjective - genitive plural neuter
epouranios  ep-oo-ran'-ee-os:  above the sky -- celestial, (in) heaven(-ly), high.
δοξα  noun - nominative singular feminine
doxa  dox'-ah:  glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
ετερα  adjective - nominative singular feminine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
επιγειων  adjective - genitive plural neuter
epigeios  ep-ig'-i-os:  worldly (physically or morally) -- earthly, in earth, terrestrial.

1 Corinthians 15:40 Multilingual Bible

1 Corinthiens 15:40 French

1 Corintios 15:40 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 15:40 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bodies
Celestial
Different
Differs
Earth
Earthly
Glory
Heaven
Heavenly
Kind
Ones
Splendor

Bodies
Celestial
Different
Differs
Earthly
Glory
Heaven
Heavenly
Kind
Ones
Splendor
Terrestrial

Bodies
Celestial
Different
Differs
Earthly
Glory
Heaven
Heavenly
Kind
Ones
Splendor
Terrestrial