1 Corinthians 16:17

Absence
Arrived
Complete
Concerned
Far
Fill
Glad
Joy
Lacking
Needed
Part
Presence
Rejoice
Stephanas
Steph'anas
Supplied
Wanting
Work

Absence
Achaicus
Acha'icus
Arrived
Complete
Concerned
Fill
Fortunatus
Fortuna'tus
Glad
Joy
Lack
Lacking
Needed
Presence
Rejoice
Stephanas
Steph'anas
Supplied
Wanting

Absence
Achaicus
Acha'icus
Arrived
Complete
Concerned
Fill
Fortunatus
Fortuna'tus
Glad
Joy
Lack
Lacking
Needed
Presence
Rejoice
Stephanas
Steph'anas
Supplied
Wanting
<< 1 Corinthians 16:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

King James Bible
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

American King James Version
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

American Standard Version
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

Douay-Rheims Bible
And I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied.

Darby Bible Translation
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.

English Revised Version
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.

Webster's Bible Translation
I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied.

World English Bible
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.

Young's Literal Translation
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ φουρτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ ὅτι τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:17 Greek NT: Westcott/Hort
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

1 Corinthians 16:17 Hebrew Bible
והנני שמח בביאת אסטפנוס ופרטונטוס ואכיקוס כי המה מלאו את אשר חסרתי אתכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt

1 Corintios 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.

1 Corintios 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de parte de ustedes.

1 Corintios 16:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.

1 Corintios 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Me regocijo de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Acaico, porque éstos suplieron vuestra ausencia.

1 Corintios 16:17 Spanish: Modern
Me alegro de la venida de Estéfanas, Fortunato y Acaico, porque éstos suplieron lo que me faltaba de vuestra parte;

1 Corinthiens 16:17 French: Louis Segond (1910)
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,

1 Corinthiens 16:17 French: Darby
Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, et de Fortunat, et d'Achaïque, parce qu'ils sont suppléé à ce qui a manqué de votre part: car ils ont suppléé à ce qui a manqué de votre part;

1 Corinthiens 16:17 French: Martin (1744)
Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.

1 Korinther 16:17 German: Luther (1912)
Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.

1 Korinther 16:17 German: Luther (1545)
Ich freue mich über die Zukunft Stephanas und Fortunatus und Achaicus; denn wo ich euer Mangel hatte, das haben sie erstattet.

1 Korinther 16:17 German: Elberfelder (1871)
Ich freue mich aber über die Ankunft (O. Anwesenheit) des Stephanas und Fortunatus und Achaikus, denn diese haben erstattet, was euerseits mangelte.

歌 林 多 前 書 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
司 提 反 和 福 徒 拿 都 , 並 亞 該 古 到 這 裡 來 , 我 很 喜 歡 ; 因 為 你 們 待 我 有 不 及 之 處 , 他 們 補 上 了 。

歌 林 多 前 書 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
司 提 反 和 福 徒 拿 都 , 并 亚 该 古 到 这 里 来 , 我 很 喜 欢 ; 因 为 你 们 待 我 有 不 及 之 处 , 他 们 补 上 了 。
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus for that which was lacking on your part they have supplied


χαιρω  verb - present active indicative - first person singular
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρουσια  noun - dative singular feminine
parousia  par-oo-see'-ah:  a being near, (by implication) physically, aspect -- coming, presence.
στεφανα  noun - genitive singular masculine
Stephanas  stef-an-as':  Stephanas, a Christian -- Stephanas.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
φουρτουνατου  noun - genitive singular masculine
Phortounatos  for-too-nat'-os:  fortunate; Fortunatus, a Christian -- Fortunatus.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αχαικου  noun - genitive singular masculine
Achaikos  ach-ah-ee-kos':  an Achaian; Achaicus, a Christian -- Achaicus.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
υστερημα  noun - accusative singular neuter
husterema  hoos-ter'-ay-mah:  a deficit; specially, poverty -- that which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want.
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
ανεπληρωσαν  verb - aorist active indicative - third person
anapleroo  an-ap-lay-ro'-o:  to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish (by coincidence ot obedience) -- fill up, fulfill, occupy, supply.

1 Corinthians 16:17 Multilingual Bible

1 Corinthiens 16:17 French

1 Corintios 16:17 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 16:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Absence
Arrived
Complete
Concerned
Far
Fill
Glad
Joy
Lacking
Needed
Part
Presence
Rejoice
Stephanas
Steph'anas
Supplied
Wanting
Work

Absence
Achaicus
Acha'icus
Arrived
Complete
Concerned
Fill
Fortunatus
Fortuna'tus
Glad
Joy
Lack
Lacking
Needed
Presence
Rejoice
Stephanas
Steph'anas
Supplied
Wanting

Absence
Achaicus
Acha'icus
Arrived
Complete
Concerned
Fill
Fortunatus
Fortuna'tus
Glad
Joy
Lack
Lacking
Needed
Presence
Rejoice
Stephanas
Steph'anas
Supplied
Wanting