1 Corinthians 3:2

Able
Bear
Drink
Enough
Fed
Food
Hitherto
Indeed
Meat
Milk
Ready
Receive
Solid
Strong
Unable
Weren't

Able
Bear
Drink
Fed
Hitherto
Indeed
Meat
Milk
Nay
Ready
Receive
Solid
Strong
Unable
Weren't
Yet

Able
Bear
Drink
Fed
Hitherto
Indeed
Meat
Milk
Nay
Ready
Receive
Solid
Strong
Unable
Weren't
Yet
<< 1 Corinthians 3:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,

King James Bible
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

American King James Version
I have fed you with milk, and not with meat: for till now you were not able to bear it, neither yet now are you able.

American Standard Version
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it : nay, not even now are ye able;

Douay-Rheims Bible
I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal.

Darby Bible Translation
I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;

English Revised Version
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;

Webster's Bible Translation
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

World English Bible
I fed you with milk, not with meat; for you weren't yet ready. Indeed, not even now are you ready,

Young's Literal Translation
with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα καὶ οὐ βρῶμα. οὔπω γὰρ ἠδύνασθε. ἀλλ’ οὔτε ἔτι νῦν δύνασθε· ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα καὶ οὐ βρῶμα οὔπω γὰρ ἠδύνασθε ἀλλ' οὖτε ἔτι νῦν δύνασθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ [ἔτι] νῦν δύνασθε,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γαλα υμας εποτισα ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουδε ετι νυν δυνασθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γαλα υμας εποτισα και ου βρωμα ουπω γαρ ηδυνασθε αλλ ουτε ετι νυν δυνασθε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
γαλα υμας εποτισα ου βρωμα ουπω γαρ εδυνασθε αλλ ουδε [ετι] νυν δυνασθε

1 Corinthians 3:2 Hebrew Bible
חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
lac vobis potum dedi non escam nondum enim poteratis sed ne nunc quidem potestis adhuc enim estis carnales

1 Corintios 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Os di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo . En verdad, ni aun ahora podéis,

1 Corintios 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Les di a beber leche, no alimento sólido, porque todavía no podían recibirlo . En verdad, ni aun ahora pueden,

1 Corintios 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;

1 Corintios 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Os di a beber leche, y no vianda; porque aún no podíais, ni aún podéis ahora ;

1 Corintios 3:2 Spanish: Modern
Os di a beber leche y no alimento sólido, porque todavía no podíais recibirlo, y ni aún ahora podéis;

1 Corinthiens 3:2 French: Louis Segond (1910)
Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent,

1 Corinthiens 3:2 French: Darby
Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore la supporter, et même maintenant encore vous ne le pouvez pas,

1 Corinthiens 3:2 French: Martin (1744)
Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore [porter]; même maintenant vous ne le pouvez pas encore; parce que vous êtes encore charnels.

1 Corinthiens 3:2 French: Ostervald (1744)
Je vous ai donné du lait à boire, et non de la viande, car vous n'étiez pas en état de la supporter; maintenant même, vous ne le pouvez pas, parce que vous êtes encore charnels.

1 Korinther 3:2 German: Luther (1912)
Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,

1 Korinther 3:2 German: Luther (1545)
Milch habe ich euch zu trinken gegeben und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht; auch könnt ihr noch jetzt nicht,

1 Korinther 3:2 German: Elberfelder (1871)
Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr vermöget es auch jetzt noch nicht,

歌 林 多 前 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 用 奶 餵 你 們 , 沒 有 用 飯 餵 你 們 。 那 時 你 們 不 能 吃 , 就 是 如 今 還 是 不 能 。

歌 林 多 前 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 用 奶 喂 你 们 , 没 有 用 饭 喂 你 们 。 那 时 你 们 不 能 吃 , 就 是 如 今 还 是 不 能 。

歌 林 多 前 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,

歌 林 多 前 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我餵給你們吃的是奶,不是飯,因為那時你們不能吃,就是現在還是不能,
I have fed you with milk and not with meat for hitherto ye were not able to bear it neither __ yet now are ye able


γαλα  noun - accusative singular neuter
gala  gal'-ah:  milk (figuratively) -- milk.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
εποτισα  verb - aorist active indicative - first person singular
potizo  pot-id'-zo:  to furnish drink, irrigate -- give (make) to drink, feed, water.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
βρωμα  noun - accusative singular neuter
broma  bro'-mah:  food, especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law -- meat, victuals.;
ουπω  adverb
oupo  oo'-po:  not yet -- hitherto not, (no...) as yet, not yet.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
εδυνασθε  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - second person
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ουτε  conjunction
oute  oo'-teh:  not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even -- neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
δυνασθε  verb - present middle or passive deponent indicative - second person
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.

1 Corinthians 3:2 Multilingual Bible

1 Corinthiens 3:2 French

1 Corintios 3:2 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 3:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Bear
Drink
Enough
Fed
Food
Hitherto
Indeed
Meat
Milk
Ready
Receive
Solid
Strong
Unable
Weren't

Able
Bear
Drink
Fed
Hitherto
Indeed
Meat
Milk
Nay
Ready
Receive
Solid
Strong
Unable
Weren't
Yet

Able
Bear
Drink
Fed
Hitherto
Indeed
Meat
Milk
Nay
Ready
Receive
Solid
Strong
Unable
Weren't
Yet