New American Standard Bible (©1995) Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.King James Bible Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. American King James Version Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. American Standard Version Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Douay-Rheims Bible Love not the world, nor the things which are in the world. If any man love the world, the charity of the Father is not in him. Darby Bible Translation Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him; English Revised Version Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. Webster's Bible Translation Love not the world, neither the things that are in the world. If any man loveth the world, the love of the Father is not in him. World English Bible Don't love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love isn't in him. Young's Literal Translation Love not ye the world, nor the things in the world; if any one doth love the world, the love of the Father is not in him, ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή ἀγαπάω ὁ κόσμος μηδέ ὁ ἐν ὁ κόσμος ἐάν τὶς ἀγαπάω ὁ κόσμος οὐ εἰμί ὁ ἀγάπη ὁ πατήρ ἐν αὐτός ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῷ. ἐὰν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ· ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort μη αγαπατε τον κοσμον μηδε τα εν τω κοσμω εαν τις αγαπα τον κοσμον ουκ εστιν η αγαπη του πατρος εν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite diligere mundum neque ea quae in mundo sunt si quis diligit mundum non est caritas Patris in eo 1 Juan 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él. 1 Juan 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No amen al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguien ama al mundo, el amor del Padre no está en él. 1 Juan 2:15 Spanish: Reina Valera (1909) No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él. 1 Juan 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo; si alguno ama al mundo, la caridad del Padre no está en él. 1 Juan 2:15 Spanish: Modern No améis al mundo ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él; 1 Jean 2:15 French: Louis Segond (1910) N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui; 1 Jean 2:15 French: Darby N'aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde: si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est pas en lui; 1 Jean 2:15 French: Martin (1744) N'aimez point le monde, ni les choses qui sont au monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui. 1 Jean 2:15 French: Ostervald (1744) N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui; 1 Johannes 2:15 German: Luther (1912) Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. 1 Johannes 2:15 German: Luther (1545) Habt nicht lieb die Welt, noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters. 1 Johannes 2:15 German: Elberfelder (1871) Liebet nicht die Welt, noch was in der Welt ist. Wenn jemand die Welt liebt, so ist die Liebe des Vaters nicht in ihm; 約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 要 愛 世 界 和 世 界 上 的 事 。 人 若 愛 世 界 , 愛 父 的 心 就 不 在 他 裡 面 了 。 約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 要 爱 世 界 和 世 界 上 的 事 。 人 若 爱 世 界 , 爱 父 的 心 就 不 在 他 里 面 了 。 約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。 約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要愛世界和世上的東西。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。 Love not the world neither the things that are in the world If any man love the world the love of the Father is not in him μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αγαπατε verb - present active imperative - second person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμον noun - accusative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμω noun - dative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object αγαπα verb - present active subjunctive - third person singular agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμον noun - accusative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπη noun - nominative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons1 John 2:15 Multilingual Bible 1 Jean 2:15 French 1 Juan 2:15 Biblia Paralela 約 翰 一 書 2:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |