New American Standard Bible (©1995) She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the LORD your God, saying, 'Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.'King James Bible And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. American King James Version And she said to him, My lord, you swore by the LORD your God to your handmaid, saying, Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne. American Standard Version And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid,'saying , Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. Douay-Rheims Bible She answered and said: My lord, thou didst swear to thy handmaid by the Lord thy God, saying: Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit on my throne. Darby Bible Translation And she said to him, My lord, thou hast sworn by Jehovah thy God to thy handmaid, saying, Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit on my throne. English Revised Version And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shah sit upon my throne. Webster's Bible Translation And she said to him, My lord, thou didst swear by the LORD thy God to thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne. World English Bible She said to him, "My lord, you swore by Yahweh your God to your handmaid, 'Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.' Young's Literal Translation And she saith to him, 'My lord, thou hast sworn by Jehovah thy God to thy handmaid: Surely Solomon thy son doth reign after me, and he doth sit on my throne; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae respondens ait domine mi tu iurasti per Dominum Deum tuum ancillae tuae Salomon filius tuus regnabit post me et ipse sedebit in solio meo 1 Reyes 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ella le respondió: Mi señor, tú juraste a tu sierva por el SEÑOR tu Dios, diciendo: ``Ciertamente tu hijo Salomón será rey después de mí y se sentará en mi trono. 1 Reyes 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ella le respondió: "Mi señor, usted juró a su sierva por el SEÑOR su Dios: 'Ciertamente su hijo Salomón será rey después de mí y se sentará en mi trono.' 1 Reyes 1:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste á tu sierva por Jehová tu Dios, diciendo: Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono; 1 Reyes 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste a tu sierva por el SEÑOR tu Dios, diciendo : Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono; 1 Reyes 1:17 Spanish: Modern Ella le respondió: --Señor mío, tú has jurado a tu sierva por Jehovah tu Dios: "Tu hijo Salomón reinará después de mí, y él se sentará en mi trono." 1 Rois 1:17 French: Louis Segond (1910) Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône. 1 Rois 1:17 French: Darby Et elle lui dit: Mon seigneur, tu as juré par l'Éternel, ton Dieu, à ta servante: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône. 1 Rois 1:17 French: Martin (1744) Et elle lui répondit : Mon Seigneur, tu as juré par l'Eternel ton Dieu à ta servante, et tu lui as dit : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône. 1 Koenige 1:17 German: Luther (1912) Sie sprach zu ihm: Mein Herr, du hast deiner Magd geschworen bei dem HERRN, deinem Gott: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhl sitzen. 1 Koenige 1:17 German: Luther (1545) Sie sprach zu ihm: Mein HERR, du hast deiner Magd geschworen bei dem HERRN, deinem Gott: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhl sitzen. 1 Koenige 1:17 German: Elberfelder (1871) Und sie sprach zu ihm: Mein Herr, du hast ja deiner Magd bei Jehova, deinem Gott, geschworen: Dein Sohn Salomo soll nach mir König sein, und er soll auf meinem Throne sitzen; 列 王 紀 上 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 我 主 啊 , 你 曾 向 婢 女 指 著 耶 和 華 ─ 你 的 神 起 誓 說 : 你 兒 子 所 羅 門 必 接 續 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 。 列 王 紀 上 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 我 主 啊 , 你 曾 向 婢 女 指 着 耶 和 华 ─ 你 的 神 起 誓 说 : 你 儿 子 所 罗 门 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 。 And she said unto him My lord thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid saying Assuredly Solomon thy son shall reign after me and he shall sit upon my throne And she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him My lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. thou swarest shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) by the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. unto thine handmaid 'amah (aw-maw') a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant). saying Assuredly Solomon Shlomoh (shel-o-mo') peaceful; Shelomah, David's successor -- Solomon. thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. shall reign malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) me and he shall sit yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry upon my throne kicce' (kis-say') covered, i.e. a throne (as canopied) -- seat, stool, throne.1 Kings 1:17 Multilingual Bible 1 Rois 1:17 French 1 Reyes 1:17 Biblia Paralela 列 王 紀 上 1:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |