1 Kings 1:2

Attend
Bosom
Care
Cherish
Companion
Heat
Lie
Maiden
Nurse
Seek
Servants
Sought
Stand
Virgin
Wait
Warm
Wherefore
Young

Arms
Attend
Beside
Bosom
Care
Cherish
Companion
Heat
Lain
Lie
Maiden
Nurse
Search
Seek
Servants
Sought
Stand
Stood
Virgin
Wait
Waiting
Warm
Wherefore

Arms
Attend
Beside
Bosom
Care
Cherish
Companion
Heat
Lain
Lie
Maiden
Nurse
Search
Seek
Servants
Sought
Stand
Stood
Virgin
Wait
Waiting
Warm
Wherefore
<< 1 Kings 1:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm."

King James Bible
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

American King James Version
Why his servants said to him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in your bosom, that my lord the king may get heat.

American Standard Version
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

Douay-Rheims Bible
His servants therefore said to him: Let us seek for our lord the king, a young virgin, and let her stand before the king, and cherish him, and sleep in his bosom, and warm our lord the king.

Darby Bible Translation
And his servants said to him, Let there be found for my lord the king a young virgin; and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get warm.

English Revised Version
Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

Webster's Bible Translation
Wherefore his servants said to him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

World English Bible
Therefore his servants said to him, "Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm."

Young's Literal Translation
and his servants say to him, 'Let them seek for my lord the king a young woman, a virgin, and she hath stood before the king, and is to him a companion, and hath lain in thy bosom, and my lord the king hath heat.'

מלכים א 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמְרוּ לֹ֣ו עֲבָדָ֗יו יְבַקְשׁ֞וּ לַאדֹנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְעָֽמְדָה֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּתְהִי־לֹ֖ו סֹכֶ֑נֶת וְשָׁכְבָ֣ה בְחֵיקֶ֔ךָ וְחַ֖ם לַאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

מלכים א 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו לו עבדיו יבקשו לאדני המלך נערה בתולה ועמדה לפני המלך ותהי־לו סכנת ושכבה בחיקך וחם לאדני המלך׃

מלכים א 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ לֹו עֲבָדָיו יְבַקְשׁוּ לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ נַעֲרָה בְתוּלָה וְעָמְדָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וּתְהִי־לֹו סֹכֶנֶת וְשָׁכְבָה בְחֵיקֶךָ וְחַם לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃

מלכים א 1:2 Hebrew Bible
ויאמרו לו עבדיו יבקשו לאדני המלך נערה בתולה ועמדה לפני המלך ותהי לו סכנת ושכבה בחיקך וחם לאדני המלך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixerunt ergo ei servi sui quaeramus domino nostro regi adulescentulam virginem et stet coram rege et foveat eum dormiatque in sinu tuo et calefaciat dominum nostrum regem

1 Reyes 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces sus siervos le dijeron: Que se busque para mi señor el rey una joven virgen para que atienda al rey y sea quien lo cuide; que ella se acueste en tu seno y entrará en calor mi señor el rey.

1 Reyes 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces sus siervos le dijeron: "Que se busque para mi señor el rey una joven virgen para que atienda al rey y sea quien lo cuide; que ella se acueste en su seno, para que mi señor el rey entre en calor."

1 Reyes 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijéronle por tanto sus siervos: Busquen á mi señor el rey una moza virgen, para que esté delante del rey, y lo abrigue, y duerma á su lado, y calentará á mi señor el rey.

1 Reyes 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Le dijeron, por tanto , sus siervos: Busquen a mi señor el rey una joven virgen, para que esté delante del rey, y lo caliente, y duerma a su lado, y calentará a nuestro señor el rey.

1 Reyes 1:2 Spanish: Modern
Por tanto, sus servidores le dijeron: "Que busquen para mi señor el rey una joven virgen, a fin de que esté en la presencia del rey, le atienda y duerma en su seno, para que dé calor a mi señor el rey."

1 Rois 1:2 French: Louis Segond (1910)
Ses serviteurs lui dirent: Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge; qu'elle se tienne devant le roi, qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans ton sein; et mon seigneur le roi se réchauffera.

1 Rois 1:2 French: Darby
Et ses serviteurs lui dirent: Qu'on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et qu'elle se tienne devant le roi, et qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans ton sein, et que le roi, mon seigneur, se réchauffe.

1 Rois 1:2 French: Martin (1744)
Et ses serviteurs lui dirent : Qu'on cherche au Roi notre seigneur une jeune fille vierge, qui se tienne devant le Roi, et qui en ait soin, et qu'elle dorme en son sein, afin que le Roi notre Seigneur se réchauffe.

1 Rois 1:2 French: Ostervald (1744)
Alors ses serviteurs lui dirent: Qu'on cherche au roi, mon seigneur, une jeune fille vierge qui se tienne devant le roi et qui en ait soin; et qu'elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon seigneur, se réchauffe.

1 Koenige 1:2 German: Luther (1912)
Da sprachen seine Knechte zu ihm: Laßt sie meinem Herrn, dem König, eine Dirne, eine Jungfrau, suchen, die vor dem König stehe und sein pflege und schlafe in seinen Armen und wärme meinen Herrn, den König.

1 Koenige 1:2 German: Luther (1545)
Da sprachen seine Knechte zu ihm: Laßt sie meinem HERRN Könige eine Dirne, eine Jungfrau, suchen, die vor dem Könige stehe und sein pflege und schlafe in seinen Armen und wärme meinen HERRN, den König.

1 Koenige 1:2 German: Elberfelder (1871)
Da sprachen seine Knechte zu ihm: Man suche meinem Herrn, dem König, ein Mädchen, eine Jungfrau; und sie stehe vor dem König und sei ihm eine Pflegerin, und sie schlafe an deinem Busen, daß mein Herr, der König, warm werde.

列 王 紀 上 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 臣 僕 對 他 說 : 不 如 為 我 主 我 王 尋 找 一 個 處 女 , 使 他 伺 候 王 , 奉 養 王 , 睡 在 王 的 懷 中 , 好 叫 我 主 我 王 得 暖 。

列 王 紀 上 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 臣 仆 对 他 说 : 不 如 为 我 主 我 王 寻 找 一 个 处 女 , 使 他 伺 候 王 , 奉 养 王 , 睡 在 王 的 怀 中 , 好 叫 我 主 我 王 得 暖 。

列 王 紀 上 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以他的臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个年轻的处女,使她侍候在王面前,照顾王,睡在王的怀中,好使我主我王得到暖和。”

列 王 紀 上 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以他的臣僕對他說:“不如為我主我王尋找一個年輕的處女,使她侍候在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得到暖和。”
Wherefore his servants said unto him Let there be sought for my lord the king a young virgin and let her stand before the king and let her cherish him and let her lie in thy bosom that my lord the king may get heat


Wherefore his servants
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Let there be sought
baqash  (baw-kash')
to search out (by any method, specifically in worship or prayer); by implication, to strive after
for my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
a young
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
virgin
bthuwlah  (beth-oo-law')
a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin.
and let her stand
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
and let her cherish
cakan  (saw-kan')
to be familiar with; by implication, to minister to, be serviceable to, be customary
him and let her lie
shakab  (shaw-kab')
to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
in thy bosom
cheyq  (khake)
the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within.
that my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
may get heat
chamam  (khaw-mam')
to be hot -- enflame self, get (have) heat, be (wax) hot, (be, wax) warm (self, at).

1 Kings 1:2 Multilingual Bible

1 Rois 1:2 French

1 Reyes 1:2 Biblia Paralela

列 王 紀 上 1:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Attend
Bosom
Care
Cherish
Companion
Heat
Lie
Maiden
Nurse
Seek
Servants
Sought
Stand
Virgin
Wait
Warm
Wherefore
Young

Arms
Attend
Beside
Bosom
Care
Cherish
Companion
Heat
Lain
Lie
Maiden
Nurse
Search
Seek
Servants
Sought
Stand
Stood
Virgin
Wait
Waiting
Warm
Wherefore

Arms
Attend
Beside
Bosom
Care
Cherish
Companion
Heat
Lain
Lie
Maiden
Nurse
Search
Seek
Servants
Sought
Stand
Stood
Virgin
Wait
Waiting
Warm
Wherefore