New American Standard Bible (©1995) Then the hand of the LORD was on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to Jezreel.King James Bible And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. American King James Version And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. American Standard Version and the hand of Jehovah was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. Douay-Rheims Bible And the hand of the Lord was upon Elias, and he girded up his loins and ran before Achab, till he came to Jezrahel. Darby Bible Translation And the hand of Jehovah was upon Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jizreel. English Revised Version and the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. Webster's Bible Translation And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. World English Bible The hand of Yahweh was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel. Young's Literal Translation and the hand of Jehovah hath been on Elijah, and he girdeth up his loins, and runneth before Ahab, till thine entering Jezreel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et manus Domini facta est super Heliam accinctisque lumbis currebat ante Ahab donec veniret in Hiezrahel 1 Reyes 18:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mano del SEÑOR estaba sobre Elías, el cual ciñó sus lomos y corrió delante de Acab hasta Jezreel. 1 Reyes 18:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la mano del SEÑOR estaba sobre Elías, quien ajustándose el cinturón corrió delante de Acab hasta Jezreel. 1 Reyes 18:46 Spanish: Reina Valera (1909) Y la mano de Jehová fué sobre Elías, el cual ciñó sus lomos, y vino corriendo delante de Achâb hasta llegar á Jezreel. 1 Reyes 18:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la mano del SEÑOR fue sobre Elías, el cual ciñó sus lomos, y vino corriendo delante de Acab hasta llegar a Jezreel. 1 Reyes 18:46 Spanish: Modern pero la mano de Jehovah estuvo sobre Elías, quien ciñó sus lomos y fue corriendo delante de Acab hasta la entrada de Jezreel. 1 Rois 18:46 French: Louis Segond (1910) Et la main de l'Eternel fut sur Elie, qui se ceignit les reins et courut devant Achab jusqu'à l'entrée de Jizreel. 1 Rois 18:46 French: Darby Et la main de l'Éternel fut sur Élie, et il ceignit ses reins, et courut devant Achab jusque là où tu arrives à Jizreël. 1 Rois 18:46 French: Martin (1744) Et la main de l'Eternel fut sur Elie, qui s'étant retroussé sur les reins, courut devant Achab, jusqu'à l'entrée de Jizréhel. 1 Koenige 18:46 German: Luther (1912) Und die Hand des HERRN kam über Elia, und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. 1 Koenige 18:46 German: Luther (1545) Und die Hand des HERRN kam über Elia; und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab hin, bis er kam gen Jesreel. 1 Koenige 18:46 German: Elberfelder (1871) Und die Hand Jehovas kam über Elia; und er gürtete seine Lenden und lief vor Ahab her bis nach Jisreel hin. 列 王 紀 上 18:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 靈 ( 原 文 是 手 ) 降 在 以 利 亞 身 上 , 他 就 束 上 腰 , 奔 在 亞 哈 前 頭 , 直 到 耶 斯 列 的 城 門 。 列 王 紀 上 18:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 降 在 以 利 亚 身 上 , 他 就 束 上 腰 , 奔 在 亚 哈 前 头 , 直 到 耶 斯 列 的 城 门 。 And the hand of the LORD was on Elijah and he girded up his loins and ran before Ahab to the entrance of Jezreel And the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. was on Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah. and he girded up shanac (shaw-nas') to compress (with a belt) -- gird up. his loins mothen (mo'-then) the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side. and ran ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) Ahab 'Ach'ab (akh-awb') brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab. to the entrance bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) of Jezreel Yizr`e'l (yiz-reh-ale') God will sow; Jizreel, the name of two places in Palestine and of two Israelites -- Jezreel.1 Kings 18:46 Multilingual Bible 1 Rois 18:46 French 1 Reyes 18:46 Biblia Paralela 列 王 紀 上 18:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |