New American Standard Bible (©1995) Then the king said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him. She is his mother."King James Bible Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. American King James Version Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. American Standard Version Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. Douay-Rheims Bible The king answered, and said: Give the living child to this woman, and let it not be killed, for she is the mother thereof. Darby Bible Translation And the king answered and said, Give this one the living child, and in no wise put it to death: she is its mother. English Revised Version Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof. Webster's Bible Translation Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother of it. World English Bible Then the king answered, "Give her the living child, and in no way kill it. She is its mother." Young's Literal Translation And the king answereth and saith, 'Give ye to her the living child, and put it not at all to death; she is its mother.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondens rex ait date huic infantem vivum et non occidatur haec est mater eius 1 Reyes 3:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey respondió y dijo: Dad el niño vivo a la primera mujer, y de ninguna manera lo matéis. Ella es la madre. 1 Reyes 3:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey respondió: "Den el niño vivo a la primera mujer, y de ninguna manera lo maten. Ella es la madre." 1 Reyes 3:27 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el rey respondió, y dijo: Dad á aquélla el hijo vivo, y no lo matéis: ella es su madre. 1 Reyes 3:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el rey respondió, y dijo: Dad a aquélla el hijo vivo, y no lo matéis: ella es su madre. 1 Reyes 3:27 Spanish: Modern El rey respondió diciendo: --Dad a aquélla el hijo vivo. No lo matéis; ella es su madre. 1 Rois 3:27 French: Louis Segond (1910) Et le roi, prenant la parole, dit: Donnez à la première l'enfant qui vit, et ne le faites point mourir. C'est elle qui est sa mère. 1 Rois 3:27 French: Darby Et le roi répondit et dit: Donnez à celle-là l'enfant qui vit, et ne le tuez point: c'est elle qui est sa mère. 1 Rois 3:27 French: Martin (1744) Alors le Roi répondit, et dit : Donnez à celle-ci l'enfant qui vit, et qu'on se garde bien de le faire mourir; celle-ci est la mère. 1 Koenige 3:27 German: Luther (1912) Da antwortete der König und sprach: Gebet dieser das Kind lebendig und tötet es nicht; die ist seine Mutter. 1 Koenige 3:27 German: Luther (1545) Da antwortete der König und sprach: Gebt dieser das Kind lebendig und tötet es nicht; die ist seine Mutter. 1 Koenige 3:27 German: Elberfelder (1871) Da antwortete der König und sprach: Gebet jener das lebendige Kind und tötet es ja nicht! sie ist seine Mutter. 列 王 紀 上 3:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 說 : 將 活 孩 子 給 這 婦 人 , 萬 不 可 殺 他 ; 這 婦 人 實 在 是 他 的 母 親 。 列 王 紀 上 3:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 说 : 将 活 孩 子 给 这 妇 人 , 万 不 可 杀 他 ; 这 妇 人 实 在 是 他 的 母 亲 。 Then the king answered and said Give her the living child and in no wise slay it she is the mother thereof Then the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. answered `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. child yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage and in no wise muwth (mooth) causatively, to kill slay muwth (mooth) causatively, to kill it she is the mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. thereof1 Kings 3:27 Multilingual Bible 1 Rois 3:27 French 1 Reyes 3:27 Biblia Paralela 列 王 紀 上 3:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |