New American Standard Bible (©1995) The capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.King James Bible And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. American King James Version And the capitals that were on the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. American Standard Version And the capitals that were upon the top of the pillars in the porch were of lily-work, four cubits. Douay-Rheims Bible And the chapiters that were upon the top of the pillars, were of lily work in the porch, of four cubits. Darby Bible Translation And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work as in the porch, four cubits. English Revised Version And the chapiters that were upon the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits. Webster's Bible Translation And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work in the porch, four cubits. World English Bible The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits. Young's Literal Translation And the chapiters that are on the top of the pillars are of lily-work in the porch, four cubits; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata capitella autem quae erant super capita columnarum quasi opere lilii fabricata erant in porticu quattuor cubitorum 1 Reyes 7:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían cuatro codos. 1 Reyes 7:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los capiteles que estaban en las cabezas de las columnas del pórtico tenían forma de lirios, y medían 1.6 metros. 1 Reyes 7:19 Spanish: Reina Valera (1909) Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico, tenían labor de flores por cuatro codos. 1 Reyes 7:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los capiteles que estaban sobre las columnas tenían forma de flores como las que se veían en el portal, por cuatro codos. 1 Reyes 7:19 Spanish: Modern Los capiteles que estaban sobre las columnas en el pórtico tenían forma de lirios, y eran de 4 codos. 1 Rois 7:19 French: Louis Segond (1910) Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis et avaient quatre coudées. 1 Rois 7:19 French: Darby Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient d'un ouvrage de lis, comme dans le portique, de quatre coudées. 1 Rois 7:19 French: Martin (1744) Et les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, étaient en façon de fleurs de lis, hauts de quatre coudées [pour mettre] au porche. 1 Rois 7:19 French: Ostervald (1744) Or les chapiteaux, au sommet des colonnes, dans le portique, étaient façonnés en fleur de lis, et avaient quatre coudées. 1 Koenige 7:19 German: Luther (1912) Und die Knäufe waren wie die Lilien, vor der Halle, vier Ellen groß. {~} {~} 1 Koenige 7:19 German: Luther (1545) Und die Knäufe waren wie die Rosen vor der Halle, vier Ellen groß. 1 Koenige 7:19 German: Elberfelder (1871) Und die Kapitäle die auf der Spitze der Säulen waren, waren wie die Lilienarbeit in der Halle, vier Ellen. 列 王 紀 上 7:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 廊 子 的 柱 頂 徑 四 肘 , 刻 著 百 合 花 。 列 王 紀 上 7:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 廊 子 的 柱 顶 径 四 肘 , 刻 着 百 合 花 。 列 王 紀 上 7:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 廊子里柱头上的柱顶,刻有百合花细工。 列 王 紀 上 7:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 廊子裡柱頭上的柱頂,刻有百合花細工。 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch four cubits And the chapiters kothereth (ko-theh'-reth) the capital of a column -- chapiter. that were upon the top ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of the pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. were of lily shuwshan (shoo-shan') a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim. work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property in the porch 'uwlam (oo-lawm') a vestibule (as bound to the building) -- porch. four 'arba` (ar-bah') four -- four. cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)1 Kings 7:19 Multilingual Bible 1 Rois 7:19 French 1 Reyes 7:19 Biblia Paralela 列 王 紀 上 7:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |