New American Standard Bible (©1995) Thus he set up the pillars at the porch of the nave; and he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.King James Bible And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. American King James Version And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. American Standard Version And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. Douay-Rheims Bible And he set up the two pillars in the porch of the temple: and when he had set up the pillar on the right hand, he called the name thereof Jachin: in like manner he set up the second pillar, and called the name thereof Booz. Darby Bible Translation And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz. English Revised Version And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz. Webster's Bible Translation And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called its name Jachin: and he set up the left pillar, and called its name Boaz. World English Bible He set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz. Young's Literal Translation And he raiseth up the pillars for the porch of the temple, and he raiseth up the right pillar, and calleth its name Jachin, and he raiseth up the left pillar, and calleth its name Boaz; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et statuit duas columnas in porticum templi cumque statuisset columnam dexteram vocavit eam nomine Iachin similiter erexit columnam secundam et vocavit nomen eius Booz 1 Reyes 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Erigió, pues, las columnas en el pórtico de la nave; erigió la columna derecha y la llamó Jaquín, y erigió la columna izquierda y la llamó Boaz. 1 Reyes 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Erigió, pues, las columnas en el pórtico de la nave. Erigió la columna derecha y la llamó Jaquín, y erigió la columna izquierda y la llamó Boaz. 1 Reyes 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) Estas columnas erigió en el pórtico del templo: y cuando hubo alzado la columna de la mano derecha, púsole por nombre Jachîn: y alzando la columna de la mano izquierda, llamó su nombre Boaz. 1 Reyes 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Estas columnas puso enhiestas en el portal del templo. Y cuando hubo enhestado la columna de la mano derecha, le puso por nombre Jaquín (El SEÑOR establece ); y enhestando la columna de la mano izquierda, le puso su nombre Boaz (Solo en El hay fortaleza ). 1 Reyes 7:21 Spanish: Modern Entonces erigió las columnas en el pórtico del templo. Cuando erigió la columna del sur, llamó su nombre Jaquín; y cuando erigió la columna del norte, llamó su nombre Boaz. 1 Rois 7:21 French: Louis Segond (1910) Il dressa les colonnes dans le portique du temple; il dressa la colonne de droite, et la nomma Jakin; puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz. 1 Rois 7:21 French: Darby Et il dressa les colonnes vers le portique du temple; et il dressa la colonne de droite, et appela son nom Jakin; et il dressa la colonne de gauche, et appela son nom Boaz. 1 Rois 7:21 French: Martin (1744) Il dressa donc les colonnes au porche du Temple, et mit l'une à main droite et la nomma Jakin; et il mit l'autre à main gauche, et la nomma Boaz. 1 Rois 7:21 French: Ostervald (1744) Il dressa donc les colonnes au portique du temple. Il posa la colonne de droite, et la nomma Jakin (il a fondé); puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz (en lui la force). 1 Koenige 7:21 German: Luther (1912) Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels. Und die er zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin, und die er zur linken Hand setzte, hieß er Boas. 1 Koenige 7:21 German: Luther (1545) Und er richtete die Säulen auf vor der Halle des Tempels. Und die er zur rechten Hand setzte, hieß er Jachin; und die er zur linken Hand setzte, hieß er Boas. 1 Koenige 7:21 German: Elberfelder (1871) Und er richtete die Säulen auf bei der Halle (O. gegen die Halle hin) des Tempels: er richtete die rechte Säule auf und gab ihr den Namen Jakin, (Er wird feststellen, befestigen) und er richtete die linke Säule auf und gab ihr den Namen Boas. (In ihm ist Stärke) 列 王 紀 上 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 將 兩 根 柱 子 立 在 殿 廊 前 頭 : 右 邊 立 一 根 , 起 名 叫 雅 斤 ; 左 邊 立 一 根 , 起 名 叫 波 阿 斯 。 列 王 紀 上 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 将 两 根 柱 子 立 在 殿 廊 前 头 : 右 边 立 一 根 , 起 名 叫 雅 斤 ; 左 边 立 一 根 , 起 名 叫 波 阿 斯 。 列 王 紀 上 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把这两根柱子竖立在殿廊的前面。竖立在南边的柱子,他起名叫雅斤;竖立在北面的柱子,起名叫波阿斯。 列 王 紀 上 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把這兩根柱子豎立在殿廊的前面。豎立在南邊的柱子,他起名叫雅斤;豎立在北面的柱子,起名叫波阿斯。 And he set up the pillars in the porch of the temple and he set up the right pillar and called the name thereof Jachin and he set up the left pillar and called the name thereof Boaz And he set up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) the pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. in the porch 'uwlam (oo-lawm') a vestibule (as bound to the building) -- porch. of the temple heykal (hay-kawl') a large public building, such as a palace or temple -- palace, temple. and he set up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) the right ymaniy (yem-aw-nee') right (i.e. at the right hand): -(on the) right (hand). pillar `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. thereof Jachin Yakiyn (yaw-keen') he (or it) will establish; Jakin, the name of three Israelites and of a temple pillar -- Jachin. and he set up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) the left sma'liy (sem-aw-lee') situated on the left side -- left. pillar `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. and called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. thereof Boaz Bo`az (bo'-az) Boaz, the ancestor of David; also the name of a pillar in front of the temple -- Boaz.1 Kings 7:21 Multilingual Bible 1 Rois 7:21 French 1 Reyes 7:21 Biblia Paralela 列 王 紀 上 7:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |