1 Samuel 15:9

Account
Agag
Best
Birth
Calves
Cattle
Completely
Curse
Death
Desiring
Despised
Destroy
Destroyed
Kept
Lambs
Oxen
Refuse
Saul
Second
Sheep
Spared
Unwilling
Utterly
Vile
Weak
Wouldn't
Young

Account
Agag
Army
Bad
Bearing
Beasts
Best
Birth
Calves
Cattle
Completely
Curse
Death
Desiring
Despised
Destroy
Destroyed
Destruction
Devote
Devoted
Fat
Fatlings
Feeble
Flock
Herd
Kept
Lambs
Mean
Oxen
Pity
Refuse
Saul
Seconds
Sheep
Spared
Totally
Unwilling
Utterly
Vile
Wasted
Weak
Whatever
Willing
Worthless
Wouldn't

Account
Agag
Army
Bad
Bearing
Beasts
Best
Birth
Calves
Cattle
Completely
Curse
Death
Desiring
Despised
Destroy
Destroyed
Destruction
Devote
Devoted
Fat
Fatlings
Feeble
Flock
Herd
Kept
Lambs
Mean
Oxen
Pity
Refuse
Saul
Seconds
Sheep
Spared
Totally
Unwilling
Utterly
Vile
Wasted
Weak
Whatever
Willing
Worthless
Wouldn't
<< 1 Samuel 15:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were not willing to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed.

King James Bible
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

American King James Version
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatted calves, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

American Standard Version
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Douay-Rheims Bible
And Saul and the people spared Agag and the best of the flocks of sheep and of the herds, and the garments and the rams, and all that was beautiful, and would not destroy them: but every thing that was vile and good for nothing, that they destroyed.

Darby Bible Translation
And Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep and oxen, and beasts of the second bearing, and the lambs, and all that was good, and would not devote them to destruction; but everything that was mean and weak, that they destroyed utterly.

English Revised Version
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Webster's Bible Translation
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

World English Bible
But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the cattle, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and wouldn't utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly.

Young's Literal Translation
and Saul hath pity -- also the people -- on Agag, and on the best of the flock, and of the herd, and of the seconds, and on the lambs, and on all that is good, and have not been willing to devote them; and all the work, despised and wasted -- it they devoted.

שמואל א 15:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְהָעָ֜ם עַל־אֲגָ֗ג וְעַל־מֵיטַ֣ב הַצֹּאן֩ וְהַבָּקָ֨ר וְהַמִּשְׁנִ֤ים וְעַל־הַכָּרִים֙ וְעַל־כָּל־הַטֹּ֔וב וְלֹ֥א אָב֖וּ הַחֲרִימָ֑ם וְכָל־הַמְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס אֹתָ֥הּ הֶחֱרִֽימוּ׃ פ

שמואל א 15:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויחמל שאול והעם על־אגג ועל־מיטב הצאן והבקר והמשנים ועל־הכרים ועל־כל־הטוב ולא אבו החרימם וכל־המלאכה נמבזה ונמס אתה החרימו׃ פ

שמואל א 15:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּחְמֹל שָׁאוּל וְהָעָם עַל־אֲגָג וְעַל־מֵיטַב הַצֹּאן וְהַבָּקָר וְהַמִּשְׁנִים וְעַל־הַכָּרִים וְעַל־כָּל־הַטֹּוב וְלֹא אָבוּ הַחֲרִימָם וְכָל־הַמְּלָאכָה נְמִבְזָה וְנָמֵס אֹתָהּ הֶחֱרִימוּ׃ פ

שמואל א 15:9 Hebrew Bible
ויחמל שאול והעם על אגג ועל מיטב הצאן והבקר והמשנים ועל הכרים ועל כל הטוב ולא אבו החרימם וכל המלאכה נמבזה ונמס אתה החרימו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et pepercit Saul et populus Agag et optimis gregibus ovium et armentorum et vestibus et arietibus et universis quae pulchra erant nec voluerunt disperdere ea quicquid vero vile fuit et reprobum hoc demoliti sunt

1 Samuel 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Saúl y el pueblo perdonaron a Agag, y a lo mejor de las ovejas, de los bueyes, de los animales engordados, de los corderos y de todo lo bueno, y no lo quisieron destruir por completo; pero todo lo despreciable y sin valor lo destruyeron totalmente.

1 Samuel 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Saúl y el pueblo perdonaron a Agag, y lo mejor de las ovejas, de los bueyes, de los animales engordados, de los corderos y de todo lo bueno. No lo quisieron destruir por completo; pero todo lo despreciable y sin valor lo destruyeron totalmente.

1 Samuel 15:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Saúl y el pueblo perdonaron á Agag, y á lo mejor de las ovejas, y al ganado mayor, á los gruesos y á los carneros, y á todo lo bueno: que no lo quisieron destruir: mas todo lo que era vil y flaco destruyeron.

1 Samuel 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Saúl y el pueblo perdonaron a Agag, y a lo mejor de las ovejas, y al ganado mayor, a los gruesos y a los carneros, y finalmente a todo lo bueno, que no lo quisieron destruir; mas todo lo que era vil y flaco destruyeron.

1 Samuel 15:9 Spanish: Modern
Sin embargo, Saúl y el pueblo perdonaron la vida a Agag, a lo mejor de las ovejas y de las vacas, de los animales engordados, de los carneros y de todo lo bueno, lo cual no quisieron destruir. Pero destruyeron todo lo despreciable y sin valor.

1 Samuel 15:9 French: Louis Segond (1910)
Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag, et les meilleures brebis, les meilleurs boeufs, les meilleures bêtes de la seconde portée, les agneaux gras, et tout ce qu'il y avait de bon; ils ne voulurent pas le dévouer par interdit, et ils dévouèrent seulement tout ce qui était méprisable et chétif.

1 Samuel 15:9 French: Darby
Et Saül et le peuple épargnèrent Agag, et le meilleur du menu et gros bétail, et les bêtes de la seconde portée, et les agneaux, et tout ce qui était bon, et ils ne voulurent pas les détruire entièrement; mais tout ce qui était misérable et chétif, cela ils le détruisirent entièrement.

1 Samuel 15:9 French: Martin (1744)
Saül donc et le peuple épargnèrent Agag, et les meilleures brebis, les [meilleurs] bœufs, les bêtes grasses, les agneaux, et tout ce qui était bon; et ils ne voulurent point les détruire à la façon de l'interdit; ils détruisirent seulement à la façon de l'interdit tout ce qui n'était d'aucun prix, et méprisable.

1 Samuel 15:9 German: Luther (1912)
Aber Saul und das Volk verschonten den Agag, und was gute Schafe und Rinder und gemästet war, und die Lämmer und alles, was gut war, und wollten's nicht verbannen; was aber schnöde und untüchtig war, das verbannten sie.

1 Samuel 15:9 German: Luther (1545)
Aber Saul und das Volk schonte des Agag, und was gute Schafe und Rinder und gemästet war, und der Lämmer und alles, was gut war, und wollten's nicht verbannen; was aber schnöde und untüchtig war, das verbanneten sie.

1 Samuel 15:9 German: Elberfelder (1871)
Und Saul und das Volk verschonten Agag und das Beste vom Klein- und Rindvieh und die Tiere vom zweiten Wurf und die Mastschafe und alles, was gut war, und sie wollten sie nicht verbannen; alles Vieh aber, das gering und schwächlich war, das verbannten sie.

撒 母 耳 記 上 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 和 百 姓 卻 憐 惜 亞 甲 , 也 愛 惜 上 好 的 牛 、 羊 、 牛 犢 、 羊 羔 , 並 一 切 美 物 , 不 肯 滅 絕 。 凡 下 賤 瘦 弱 的 , 盡 都 殺 了 。

撒 母 耳 記 上 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 和 百 姓 却 怜 惜 亚 甲 , 也 爱 惜 上 好 的 牛 、 羊 、 牛 犊 、 羊 羔 , 并 一 切 美 物 , 不 肯 灭 绝 。 凡 下 贱 瘦 弱 的 , 尽 都 杀 了 。
But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fatlings and the lambs and all that was good and would not utterly destroy them but every thing that was vile and refuse that they destroyed utterly


But Saul
Sha'uwl  (shaw-ool')
asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul.
and the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
spared
chamal  (khaw-mal')
to commiserate; by implication, to spare -- have compassion, (have) pity, spare.
Agag
'Agag  (ag-ag')
flame; Agag, a title of Amalekitish kings -- Agag.
and the best
meytab  (may-tawb')
the best part -- best.
of the sheep
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
and of the oxen
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
and of the fatlings
mishneh  (mish-neh')
a repetition, i.e. a duplicate (copy of a document), or a double (in amount); by implication, a second (in order, rank, age, quality or location)
and the lambs
kar  (kar)
a ram (as full-grown and fat), including a battering-ram (as butting); hence, a meadow (as for sheep); also a pad or camel's saddle (as puffed out)
and all that was good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
and would
'abah  (aw-baw')
to breathe after, i.e. (figuratively) to be acquiescent -- consent, rest content will, be willing.
not utterly destroy
charam  (khaw-ram')
to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose
them but every thing
mla'kah  (mel-aw-kaw')
deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor)
that was vile
nmibzeh  (nem-ib-zeh')
despised -- vile.
and refuse
macac  (maw-sas')
to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly.
that they destroyed utterly
charam  (khaw-ram')
to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose

1 Samuel 15:9 Multilingual Bible

1 Samuel 15:9 French

1 Samuel 15:9 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 15:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Agag
Best
Birth
Calves
Cattle
Completely
Curse
Death
Desiring
Despised
Destroy
Destroyed
Kept
Lambs
Oxen
Refuse
Saul
Second
Sheep
Spared
Unwilling
Utterly
Vile
Weak
Wouldn't
Young

Account
Agag
Army
Bad
Bearing
Beasts
Best
Birth
Calves
Cattle
Completely
Curse
Death
Desiring
Despised
Destroy
Destroyed
Destruction
Devote
Devoted
Fat
Fatlings
Feeble
Flock
Herd
Kept
Lambs
Mean
Oxen
Pity
Refuse
Saul
Seconds
Sheep
Spared
Totally
Unwilling
Utterly
Vile
Wasted
Weak
Whatever
Willing
Worthless
Wouldn't

Account
Agag
Army
Bad
Bearing
Beasts
Best
Birth
Calves
Cattle
Completely
Curse
Death
Desiring
Despised
Destroy
Destroyed
Destruction
Devote
Devoted
Fat
Fatlings
Feeble
Flock
Herd
Kept
Lambs
Mean
Oxen
Pity
Refuse
Saul
Seconds
Sheep
Spared
Totally
Unwilling
Utterly
Vile
Wasted
Weak
Whatever
Willing
Worthless
Wouldn't