New American Standard Bible (©1995) But David said, "What have I done now? Was it not just a question?"King James Bible And David said, What have I now done? Is there not a cause? American King James Version And David said, What have I now done? Is there not a cause? American Standard Version And David said, What have I now done? Is there not a cause? Douay-Rheims Bible And David said: What have I done? is there not cause to speak? Darby Bible Translation And David said, What have I now done? Was it not laid upon me? English Revised Version And David said, What have I now done? Is there not a cause? Webster's Bible Translation And David said, What have I now done? Is there not a cause? World English Bible David said, "What have I now done? Is there not a cause?" Young's Literal Translation And David saith, 'What have I done now? is it not a word?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit David quid feci numquid non verbum est 1 Samuel 17:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? ¿No fue sólo una pregunta? 1 Samuel 17:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero David respondió: "¿Qué he hecho yo ahora? ¿No fue sólo una pregunta?" 1 Samuel 17:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? Estas, ¿no son palabras? 1 Samuel 17:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y David respondió: ¿Qué he hecho yo ahora? Estas, ¿no son palabras? 1 Samuel 17:29 Spanish: Modern David respondió: --¿Qué he hecho yo ahora? ¿No fue sólo una palabra? 1 Samuel 17:29 French: Louis Segond (1910) David répondit: Qu'ai-je donc fait? ne puis-je pas parler ainsi? 1 Samuel 17:29 French: Darby Et David dit: Qu'ai-je fait maintenant? 1 Samuel 17:29 French: Martin (1744) Et David répondit : Qu'ai-je fait maintenant? N'y a-t-il pas de quoi? 1 Samuel 17:29 German: Luther (1912) David antwortete: Was habe ich dir nun getan? Ist mir's nicht befohlen? 1 Samuel 17:29 German: Luther (1545) David antwortete: Was habe ich denn nun getan? Ist mir's nicht befohlen? 1 Samuel 17:29 German: Elberfelder (1871) Und David sprach: Was habe ich nun getan? Ist es nicht der Mühe wert (And. üb.: Ist es nicht ein Auftrag?) 撒 母 耳 記 上 17:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 說 : 我 做 了 甚 麼 呢 ? 我 來 豈 沒 有 緣 故 麼 ? 撒 母 耳 記 上 17:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 说 : 我 做 了 甚 麽 呢 ? 我 来 岂 没 有 缘 故 麽 ? And David said What have I now done Is there not a cause And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What have I now done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application Is there not a cause dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause1 Samuel 17:29 Multilingual Bible 1 Samuel 17:29 French 1 Samuel 17:29 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 17:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |