1 Samuel 20:23

Age
Agreement
Discussed
Matter
Remember
Talking
Touching
Witness

Age
Agreement
Behold
Discussed
Forever
Matter
Remember
Spoken
Talking
Touching
Witness

Age
Agreement
Behold
Discussed
Forever
Matter
Remember
Spoken
Talking
Touching
Witness
<< 1 Samuel 20:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."

King James Bible
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.

American King James Version
And as touching the matter which you and I have spoken of, behold, the LORD be between you and me for ever.

American Standard Version
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between thee and me for ever.

Douay-Rheims Bible
And concerning the word which I and thou have spoken, the Lord be between thee and me for ever.

Darby Bible Translation
And as to the matter which thou and I have spoken of, behold, Jehovah is between me and thee for ever.

English Revised Version
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD is between thee and me for ever.

Webster's Bible Translation
And as to the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.

World English Bible
Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, Yahweh is between you and me forever."

Young's Literal Translation
as to the thing which we have spoken, I and thou, lo, Jehovah is between me and thee -- unto the age.'

שמואל א 20:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַ֨דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ ס

שמואל א 20:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והדבר אשר דברנו אני ואתה הנה יהוה ביני ובינך עד־עולם׃ ס

שמואל א 20:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְנוּ אֲנִי וָאָתָּה הִנֵּה יְהוָה בֵּינִי וּבֵינְךָ עַד־עֹולָם׃ ס

שמואל א 20:23 Hebrew Bible
והדבר אשר דברנו אני ואתה הנה יהוה ביני ובינך עד עולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de verbo autem quod locuti fuimus ego et tu sit Dominus inter me et te usque in sempiternum

1 Samuel 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En cuanto al acuerdo del cual tú y yo hemos hablado, he aquí, el SEÑOR está entre nosotros dos para siempre.

1 Samuel 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"En cuanto al acuerdo del cual tú y yo hemos hablado, que el SEÑOR esté entre nosotros dos para siempre."

1 Samuel 20:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cuanto á las palabras que yo y tú hemos hablado, sea Jehová entre mí y ti para siempre.

1 Samuel 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuanto a las palabras que yo y tú hemos hablado, sea el SEÑOR entre mí y ti para siempre.

1 Samuel 20:23 Spanish: Modern
Y en cuanto a las palabras que tú y yo hemos hablado, he aquí que Jehovah es testigo entre tú y yo para siempre.

1 Samuel 20:23 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre.

1 Samuel 20:23 French: Darby
Et quant à la parole que nous avons dite, moi et toi, voici, l'Éternel est entre moi et toi, à toujours.

1 Samuel 20:23 French: Martin (1744)
Et quant à la parole que nous nous sommes donnée toi et moi; voici, l'Eternel est entre moi et toi à jamais.

1 Samuel 20:23 German: Luther (1912)
Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.

1 Samuel 20:23 German: Luther (1545)
Was aber du und ich miteinander geredet haben, da ist der HERR zwischen mir und dir ewiglich.

1 Samuel 20:23 German: Elberfelder (1871)
Was aber die Sache betrifft, die wir besprochen haben, ich und du, siehe, Jehova ist zwischen mir und dir auf ewig.

撒 母 耳 記 上 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 你 我 今 日 所 說 的 話 , 有 耶 和 華 在 你 我 中 間 為 證 , 直 到 永 遠 。

撒 母 耳 記 上 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 你 我 今 日 所 说 的 话 , 有 耶 和 华 在 你 我 中 间 为 证 , 直 到 永 远 。
And as touching the matter which thou and I have spoken of behold the LORD be between thee and me for ever


And as touching the matter
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
which thou and I have spoken
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
of behold the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
be between thee and me for
`ad  (ad)
especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
ever
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

1 Samuel 20:23 Multilingual Bible

1 Samuel 20:23 French

1 Samuel 20:23 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 20:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Agreement
Discussed
Matter
Remember
Talking
Touching
Witness

Age
Agreement
Behold
Discussed
Forever
Matter
Remember
Spoken
Talking
Touching
Witness

Age
Agreement
Behold
Discussed
Forever
Matter
Remember
Spoken
Talking
Touching
Witness