New American Standard Bible (©1995) When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David and bowed herself to the ground.King James Bible And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, American King James Version And when Abigail saw David, she hurried, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, American Standard Version And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. Douay-Rheims Bible And when Abigail saw David she made haste and lighted off the ass, and fell before David, on her face, and adored upon the ground. Darby Bible Translation And when Abigail saw David, she hasted and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, English Revised Version And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. Webster's Bible Translation And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. World English Bible When Abigail saw David, she hurried, and alighted from her donkey, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground. Young's Literal Translation And Abigail seeth David, and hasteth and cometh down from off the ass, and falleth before David on her face, and boweth herself to the earth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem vidisset Abigail David festinavit et descendit de asino et procidit coram David super faciem suam et adoravit super terram 1 Samuel 25:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Abigail vio a David se dio prisa y bajó de su asno, y cayendo sobre su rostro delante de David, se postró en tierra. 1 Samuel 25:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Abigail vio a David se dio prisa y bajó de su asno, y cayendo sobre su rostro delante de David, se postró en tierra. 1 Samuel 25:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y como Abigail vió á David, apeóse prestamente del asno, y postrándose delante de David sobre su rostro, inclinóse á tierra; 1 Samuel 25:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando Abigail vio a David, se bajó prestamente del asno, y postrándose delante de David sobre su rostro, se inclinó a tierra; 1 Samuel 25:23 Spanish: Modern Cuando Abigaíl vio a David, se apresuró y bajó del asno; y cayendo delante de David sobre su rostro, se postró en tierra. 1 Samuel 25:23 French: Louis Segond (1910) Lorsque Abigaïl aperçut David, elle descendit rapidement de l'âne, tomba sur sa face en présence de David, et se prosterna contre terre. 1 Samuel 25:23 French: Darby Abigaïl vit David, et elle se hâta et descendit de dessus son âne; et elle tomba sur sa face devant David et se prosterna contre terre. 1 Samuel 25:23 French: Martin (1744) Quand donc Abigaïl eut aperçu David, elle se hâta de descendre de dessus son âne, et se jeta sur son visage devant David, et se prosterna en terre. 1 Samuel 25:23 German: Luther (1912) Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur Erde 1 Samuel 25:23 German: Luther (1545) Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde. 1 Samuel 25:23 German: Elberfelder (1871) Und als Abigail David sah, da stieg sie eilends von dem Esel herab; und sie fiel vor David auf ihr Angesicht und beugte sich zur Erde nieder; 撒 母 耳 記 上 25:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 該 見 大 衛 , 便 急 忙 下 驢 , 在 大 衛 面 前 臉 伏 於 地 叩 拜 , 撒 母 耳 記 上 25:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 该 见 大 卫 , 便 急 忙 下 驴 , 在 大 卫 面 前 脸 伏 於 地 叩 拜 , And when Abigail saw David she hasted and lighted off the ass and fell before David on her face and bowed herself to the ground And when Abigail 'Abiygayil (ab-ee-gah'-yil) father (i.e. source) of joy; Abigail or Abigal, the name of two Israelitesses -- Abigal. saw ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. she hasted mahar (maw-har') to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly and lighted off yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) the ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. and fell naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) before 'aph (af) the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. on her face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and bowed shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) herself to the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.1 Samuel 25:23 Multilingual Bible 1 Samuel 25:23 French 1 Samuel 25:23 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 25:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |