New American Standard Bible (©1995) He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?King James Bible And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? American King James Version And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand? American Standard Version And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand? Douay-Rheims Bible And he said: Wherefore doth my lord persecute his servant? What have I done? or what evil is there in my hand? Darby Bible Translation And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand? English Revised Version And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand? Webster's Bible Translation And he said, Why doth my lord thus pursue his servant? for what have I done? or what evil is in my hand? World English Bible He said, "Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand? Young's Literal Translation and he saith, 'Why is this -- my lord is pursuing after his servant? for what have I done, and what is in my hand evil? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait quam ob causam dominus meus persequitur servum suum quid feci aut quod est in manu mea malum 1 Samuel 26:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También dijo: ¿Por qué persigue mi señor a su siervo? ¿Pues qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano? 1 Samuel 26:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También dijo: "¿Por qué persigue mi señor a su siervo? ¿Pues qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano? 1 Samuel 26:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor á su siervo? ¿qué he hecho? ¿qué mal hay en mi mano? 1 Samuel 26:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué mal hay en mi mano? 1 Samuel 26:18 Spanish: Modern --Y añadió--: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano? 1 Samuel 26:18 French: Louis Segond (1910) Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu'ai-je fait, et de quoi suis-je coupable? 1 Samuel 26:18 French: Darby Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? car qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il dans ma main? 1 Samuel 26:18 French: Martin (1744) Il dit encore : Pourquoi mon Seigneur poursuit-il son serviteur? car qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main? 1 Samuel 26:18 German: Luther (1912) Und sprach weiter: Warum verfolgt mein Herr also seinen Knecht? Was habe ich getan? und was Übels ist in meiner Hand? 1 Samuel 26:18 German: Luther (1545) Und sprach weiter: Warum verfolget mein HERR also seinen Knecht? Was habe ich getan, und was Übels ist in meiner Hand? 1 Samuel 26:18 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Warum doch verfolgt mein Herr seinen Knecht? denn was habe ich getan, und was für Böses ist in meiner Hand? 撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 說 : 我 做 了 甚 麼 ? 我 手 裡 有 甚 麼 惡 事 ? 我 主 竟 追 趕 僕 人 呢 ? 撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 说 : 我 做 了 甚 麽 ? 我 手 里 有 甚 麽 恶 事 ? 我 主 竟 追 赶 仆 人 呢 ? And he said Wherefore doth my lord thus pursue after his servant for what have I done or what evil is in mine hand And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Wherefore doth my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. thus pursue radaph (raw-daf') to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r). after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) his servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. for what have I done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application or what evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). is in mine hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), 1 Samuel 26:18 Multilingual Bible 1 Samuel 26:18 French 1 Samuel 26:18 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |