1 Samuel 26:18

Added
Armed
Evil
Hand
Hands
Pursue
Pursuing
Servant
Wherefore
Wrong

Armed
Evil
Guilt
Guilty
Hands
Pursue
Pursuing
Servant
Thus
Wherefore
Wrong

Armed
Evil
Guilt
Guilty
Hands
Pursue
Pursuing
Servant
Thus
Wherefore
Wrong
<< 1 Samuel 26:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
He also said, "Why then is my lord pursuing his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?

King James Bible
And he said, Wherefore doth my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?

American King James Version
And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

American Standard Version
And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

Douay-Rheims Bible
And he said: Wherefore doth my lord persecute his servant? What have I done? or what evil is there in my hand?

Darby Bible Translation
And he said, Why does my lord thus pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

English Revised Version
And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in mine hand?

Webster's Bible Translation
And he said, Why doth my lord thus pursue his servant? for what have I done? or what evil is in my hand?

World English Bible
He said, "Why does my lord pursue after his servant? For what have I done? Or what evil is in my hand?

Young's Literal Translation
and he saith, 'Why is this -- my lord is pursuing after his servant? for what have I done, and what is in my hand evil?

שמואל א 26:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּמַה־בְּיָדִ֖י רָעָֽה׃

שמואל א 26:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר למה זה אדני רדף אחרי עבדו כי מה עשיתי ומה־בידי רעה׃

שמואל א 26:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֲדֹנִי רֹדֵף אַחֲרֵי עַבְדֹּו כִּי מֶה עָשִׂיתִי וּמַה־בְּיָדִי רָעָה׃

שמואל א 26:18 Hebrew Bible
ויאמר למה זה אדני רדף אחרי עבדו כי מה עשיתי ומה בידי רעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait quam ob causam dominus meus persequitur servum suum quid feci aut quod est in manu mea malum

1 Samuel 26:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
También dijo: ¿Por qué persigue mi señor a su siervo? ¿Pues qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También dijo: "¿Por qué persigue mi señor a su siervo? ¿Pues qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor á su siervo? ¿qué he hecho? ¿qué mal hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué mal hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 Spanish: Modern
--Y añadió--: ¿Por qué persigue así mi señor a su siervo? ¿Qué he hecho? ¿Qué maldad hay en mi mano?

1 Samuel 26:18 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? Qu'ai-je fait, et de quoi suis-je coupable?

1 Samuel 26:18 French: Darby
Et il dit: Pourquoi mon seigneur poursuit-il son serviteur? car qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il dans ma main?

1 Samuel 26:18 French: Martin (1744)
Il dit encore : Pourquoi mon Seigneur poursuit-il son serviteur? car qu'ai-je fait, et quel mal y a-t-il en ma main?

1 Samuel 26:18 German: Luther (1912)
Und sprach weiter: Warum verfolgt mein Herr also seinen Knecht? Was habe ich getan? und was Übels ist in meiner Hand?

1 Samuel 26:18 German: Luther (1545)
Und sprach weiter: Warum verfolget mein HERR also seinen Knecht? Was habe ich getan, und was Übels ist in meiner Hand?

1 Samuel 26:18 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Warum doch verfolgt mein Herr seinen Knecht? denn was habe ich getan, und was für Böses ist in meiner Hand?

撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 做 了 甚 麼 ? 我 手 裡 有 甚 麼 惡 事 ? 我 主 竟 追 趕 僕 人 呢 ?

撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 做 了 甚 麽 ? 我 手 里 有 甚 麽 恶 事 ? 我 主 竟 追 赶 仆 人 呢 ?
And he said Wherefore doth my lord thus pursue after his servant for what have I done or what evil is in mine hand


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Wherefore doth my lord
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
thus pursue
radaph  (raw-daf')
to run after (usually with hostile intent; figuratively (of time) gone by) -- chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).
after
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
his servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
for what have I done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
or what evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
is in mine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

1 Samuel 26:18 Multilingual Bible

1 Samuel 26:18 French

1 Samuel 26:18 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 26:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Added
Armed
Evil
Hand
Hands
Pursue
Pursuing
Servant
Wherefore
Wrong

Armed
Evil
Guilt
Guilty
Hands
Pursue
Pursuing
Servant
Thus
Wherefore
Wrong

Armed
Evil
Guilt
Guilty
Hands
Pursue
Pursuing
Servant
Thus
Wherefore
Wrong