New American Standard Bible (©1995) Then Saul said to David, "Blessed are you, my son David; you will both accomplish much and surely prevail." So David went on his way, and Saul returned to his place.King James Bible Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. American King James Version Then Saul said to David, Blessed be you, my son David: you shall both do great things, and also shall still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. American Standard Version Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place. Douay-Rheims Bible Then Saul said to David: Blessed art thou, my son David: and truly doing thou shalt do, and prevailing thou shalt prevail. And David went on his way, and Saul returned to his place. Darby Bible Translation And Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt certainly do great things, and shalt certainly prevail. And David went on his way, and Saul returned to his place. English Revised Version Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail. So David went his way, and Saul returned to his place. Webster's Bible Translation Then Saul said to David, Blessed be thou, my son David: thou shalt both do great things, and also shalt still prevail. So David went on his way, and Saul returned to his place. World English Bible Then Saul said to David, "You are blessed, my son David. You shall both do mightily, and shall surely prevail." So David went his way, and Saul returned to his place. Young's Literal Translation And Saul saith unto David, 'Blessed art thou, my son David, also working thou dost work, and also prevailing thou dost prevail.' And David goeth on his way, and Saul hath turned back to his place. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait ergo Saul ad David benedictus tu fili mi David et quidem faciens facies et potens poteris abiit autem David in viam suam et Saul reversus est in locum suum 1 Samuel 26:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Saúl dijo a David: Bendito seas, David, hijo mío; ciertamente harás grandes cosas y prevalecerás. David siguió por su camino y Saúl se volvió a su lugar. 1 Samuel 26:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Bendito seas, David, hijo mío, ciertamente harás grandes cosas y prevalecerás," respondió Saúl. David siguió por su camino y Saúl se volvió a su lugar. 1 Samuel 26:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y Saúl dijo á David: Bendito eres tú, hijo mío David; sin duda ejecutarás tú grandes empresas, y prevalecerás. Entonces David se fué su camino, y Saúl se volvió á su lugar. 1 Samuel 26:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Saúl dijo a David: Bendito eres tú, hijo mío David; sin duda ejecutarás tú grandes empresas , y prevalecerás. Entonces David se fue su camino, y Saúl se volvió a su lugar. 1 Samuel 26:25 Spanish: Modern Saúl dijo a David: --¡Bendito seas, David, hijo mío! Sin duda, tú harás grandes cosas y ciertamente triunfarás. Después David continuó su camino, y Saúl regresó a su lugar. 1 Samuel 26:25 French: Louis Segond (1910) Saül dit à David: Sois béni, mon fils David! tu réussiras dans tes entreprises. David continua son chemin, et Saül retourna chez lui. 1 Samuel 26:25 French: Darby Et Saül dit à David: Béni sois-tu mon fils David! certainement tu feras de grandes choses et tu en viendras à bout. Et David alla son chemin, et Saül retourna en son lieu. 1 Samuel 26:25 French: Martin (1744) Et Saül dit à David : Béni sois-tu, mon fils David; tu ne manqueras pas de réussir, et d'avoir le dessus. Alors David continua son chemin, et Saül s'en retourna en son lieu. 1 Samuel 26:25 German: Luther (1912) Saul sprach zu David: Gesegnet seist du, mein Sohn David; du wirst's tun und hinausführen. David aber ging seine Straße, und Saul kehrte wieder an seinen Ort. 1 Samuel 26:25 German: Luther (1545) Saul sprach zu David: Gesegnet seiest du, mein Sohn David; du wirst es tun und hinausführen. David aber ging seine Straße, und Saul kehrete wieder an seinen Ort. 1 Samuel 26:25 German: Elberfelder (1871) Und Saul sprach zu David: Gesegnet seiest du, mein Sohn David! du wirst es sicher ausrichten und wirst sicher obsiegen. (O. du wirst sowohl unternehmen als auch ausführen) Und David ging seines Weges, Saul aber kehrte zurück an seinen Ort. 撒 母 耳 記 上 26:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 掃 羅 對 大 衛 說 : 我 兒 大 衛 , 願 你 得 福 ! 你 必 做 大 事 , 也 必 得 勝 。 於 是 大 衛 起 行 , 掃 羅 回 他 的 本 處 去 了 。 撒 母 耳 記 上 26:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 扫 罗 对 大 卫 说 : 我 儿 大 卫 , 愿 你 得 福 ! 你 必 做 大 事 , 也 必 得 胜 。 於 是 大 卫 起 行 , 扫 罗 回 他 的 本 处 去 了 。 Then Saul said to David Blessed be thou my son David thou shalt both do great things and also shalt still prevail So David went on his way and Saul returned to his place Then Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. Blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) be thou my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. thou shalt both do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application great `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application things and also shalt still yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) prevail yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) So David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) on his way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb and Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively to his place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)1 Samuel 26:25 Multilingual Bible 1 Samuel 26:25 French 1 Samuel 26:25 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 26:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |