New American Standard Bible (©1995) Then some came and reported to Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea, out of Aram and behold, they are in Hazazon-tamar (that is Engedi)."King James Bible Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. American King James Version Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There comes a great multitude against you from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi. American Standard Version Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they are in Hazazon-tamar (the same is En-gedi). Douay-Rheims Bible And there came messengers, and told Josaphat, saying: There cometh a great multitude against thee from beyond the sea, and out of Syria, and behold they are in Asasonthamar, which is Engaddi. Darby Bible Translation And they came and told Jehoshaphat saying, A great multitude is come against thee from beyond the sea, from Syria; and behold, they are in Hazazon-tamar, which is Engedi. English Revised Version Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Syria; and, behold, they be in Hazazon-tamar (the same is En-gedi). Webster's Bible Translation Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side of Syria; and behold, they are in Hazazon-tamar, which is En-gedi. World English Bible Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A great multitude is coming against you from beyond the sea from Syria. Behold, they are in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi). Young's Literal Translation And they come in and declare to Jehoshaphat, saying, 'Come against thee hath a great multitude from beyond the sea, from Aram, and lo, they are in Hazezon-Tamar -- it is En-Gedi.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata veneruntque nuntii et indicaverunt Iosaphat dicentes venit contra te multitudo magna de his locis quae trans mare sunt et de Syria et ecce consistunt in Asasonthamar quae est Engaddi 2 Crónicas 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces vinieron algunos y dieron aviso a Josafat, diciendo: Viene contra ti una gran multitud de más allá del mar, de Aram y, he aquí, están en Hazezon-tamar, es decir, En-gadi. 2 Crónicas 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces vinieron algunos y dieron aviso a Josafat: "Viene contra ti una gran multitud de más allá del mar, de Aram y ya están en Hazezon Tamar, es decir, En Gadi." 2 Crónicas 20:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y acudieron, y dieron aviso á Josaphat, diciendo: Contra ti viene una grande multitud de la otra parte de la mar, y de la Siria; y he aquí ellos están en Hasasón-tamar, que es Engedi. 2 Crónicas 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vinieron, y dieron aviso a Josafat, diciendo: Contra ti viene una grande multitud del otro lado del mar, y de la Siria; y he aquí ellos están en Hazezontamar, que es En-gadi. 2 Crónicas 20:2 Spanish: Modern Entonces fueron e informaron a Josafat diciendo: "Una gran multitud viene contra ti de la otra orilla del mar, de Edom. Y he aquí que están en Hazezón-tamar, que es En-guedi." 2 Chroniques 20:2 French: Louis Segond (1910) On vint en informer Josaphat, en disant: Une multitude nombreuse s'avance contre toi depuis l'autre côté de la mer, depuis la Syrie, et ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi. 2 Chroniques 20:2 French: Darby Et on vint et on rapporta à Josaphat, en disant: Il est venu contre toi une grande multitude, de l'autre côté de la mer, de la Syrie; et voici, ils sont à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi. 2 Chroniques 20:2 French: Martin (1744) Et on vint faire ce rapport à Josaphat, en disant : Il est venu contre toi une grande multitude de gens, des quartiers de delà la mer, [et] de Syrie; et voici ils sont à Hatsa-tson-tamar, qui est Henguedi. 2 Chroniques 20:2 French: Ostervald (1744) On vint donc le rapporter à Josaphat, en disant: Il vient contre toi une grande multitude d'au delà de la mer, de Syrie; et les voici à Hatsatson-Thamar, qui est En-Guédi. 2 Chronik 20:2 German: Luther (1912) Und man kam und sagte es Josaphat an und sprach: Es kommt wider dich eine große Menge von jenseits des Meeres, von Syrien; und siehe, sie sind zu Hazezon-Thamar, das ist Engedi. 2 Chronik 20:2 German: Luther (1545) Und man kam und sagte es Josaphat an und sprach: Es kommt wider dich eine große Menge von jenseit des Meers, von Syrien; und siehe, sie sind zu Hazezon-Thamar, das ist, Engeddi. 2 Chronik 20:2 German: Elberfelder (1871) Und man kam und berichtete Josaphat und sprach: Eine große Menge ist wider dich gekommen von jenseit des Meeres, (d. h. des Toten Meeres) von Syrien; und siehe, sie sind zu Hazezon-Tamar, das ist Engedi. 歷 代 志 下 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 來 報 告 約 沙 法 說 : 從 海 外 亞 蘭 ( 又 作 以 東 ) 那 邊 有 大 軍 來 攻 擊 你 , 如 今 他 們 在 哈 洗 遜 他 瑪 , 就 是 隱 基 底 。 歷 代 志 下 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 来 报 告 约 沙 法 说 : 从 海 外 亚 兰 ( 又 作 以 东 ) 那 边 有 大 军 来 攻 击 你 , 如 今 他 们 在 哈 洗 逊 他 玛 , 就 是 隐 基 底 。 歷 代 志 下 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人来向约沙法报告说:“从海的对岸,就是从以东,有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。”哈洗逊.他玛就是隐.基底。 歷 代 志 下 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人來向約沙法報告說:“從海的對岸,就是從以東,有大軍前來攻擊你;現在他們在哈洗遜.他瑪。”哈洗遜.他瑪就是隱.基底。 Then there came some that told Jehoshaphat saying There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria and behold they be in Hazazontamar which is Engedi Then there came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) some that told nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise Jehoshaphat Yhowshaphat (yeh-ho-shaw-fawt') Jehovah-judged; Jehoshaphat, the name of six Israelites; also of a valley near Jerusalem -- Jehoshaphat. saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) There cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) a great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) multitude hamown (haw-mone') a noise, tumult, crowd; also disquietude, wealth -- abundance, company, many, multitude, multiply, noise, riches, rumbling, sounding, store, tumult. against thee from beyond `eber (ay'-ber) a region across; but used only adverbially (with or without a preposition) on the opposite side (especially of the Jordan; ususally meaning the east) the sea yam (yawm) from an unused root meaning to roar -- sea (-faring man, (-shore), south, west (-ern, side, -ward). on this side Syria 'Aram (arawm') the highland; Aram or Syria, and its inhabitants; also the name of the son of Shem, a grandson of Nahor, and of an Israelite -- Aram, Mesopotamia, Syria, Syrians. and behold they be in Hazazontamar Chatstsown Tamar (khats-ets-one' taw-mawr') division (i.e. perhaps row) of (the) palm-tree; Chatsetson-tamar, a place in Palestine -- Hazezon-tamar. which is Engedi `Eyn Gediy (ane geh'-dee) fountain of a kid; En-Gedi, a place in Palestine -- En-gedi.2 Chronicles 20:2 Multilingual Bible 2 Chroniques 20:2 French 2 Crónicas 20:2 Biblia Paralela 歷 代 志 下 20:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |