2 Corinthians 1:24

Authority
Desire
Dominion
Faith
Fast
Fellow
Fellow-Workmen
Firm
Help
Helpers
However
Joy
Lordship
Matter
Respect
Rule
Stand
Standing
Support
Together
Want
Work
Workers

Authority
Desire
Dominion
Faith
Fast
Fellow
Fellow-workmen
Firm
Helpers
However
Joy
Lords
Lordship
Matter
Respect
Rule
Stand
Standing
Support
Workers

Authority
Desire
Dominion
Faith
Fast
Fellow
Fellow-workmen
Firm
Helpers
However
Joy
Lords
Lordship
Matter
Respect
Rule
Stand
Standing
Support
Workers
<< 2 Corinthians 1:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.

King James Bible
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

American King James Version
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith you stand.

American Standard Version
Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for in faith ye stand fast.

Douay-Rheims Bible
not because we exercise dominion over your faith: but we are helpers of your joy: for in faith you stand.

Darby Bible Translation
Not that we rule over your faith, but are fellow-workmen of your joy: for by faith ye stand.

English Revised Version
Not that we have lordship over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

Webster's Bible Translation
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.

World English Bible
Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith.

Young's Literal Translation
not that we are lords over your faith, but we are workers together with your joy, for by the faith ye stand.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:24 Greek NT: Westcott/Hort
ουχ οτι κυριευομεν υμων της πιστεως αλλα συνεργοι εσμεν της χαρας υμων τη γαρ πιστει εστηκατε

2 Corinthians 1:24 Hebrew Bible
לא שנמשל באמונתכם כי אם עזרים אנחנו לשמחתכם כי באמונה עמדתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis

2 Corintios 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No es que queramos tener control de vuestra fe, sino que somos colaboradores con vosotros para vuestro gozo; porque en la fe permanecéis firmes.

2 Corintios 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No es que queramos tener control de su fe, sino que somos colaboradores con ustedes para su gozo, porque es en la fe que permanecen firmes.

2 Corintios 1:24 Spanish: Reina Valera (1909)
No que nos enseñoreemos de vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo: porque por la fe estáis firmes.

2 Corintios 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No que nos enseñoreemos de vuestra fe, aunque somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis en pie.

2 Corintios 1:24 Spanish: Modern
Porque no nos estamos enseñoreando de vuestra fe. Más bien, somos colaboradores para vuestro gozo, porque por la fe estáis firmes.

2 Corinthiens 1:24 French: Louis Segond (1910)
non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

2 Corinthiens 1:24 French: Darby
non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie: car c'est par la foi que vous êtes debout.

2 Corinthiens 1:24 French: Martin (1744)
Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi.

2 Corinthiens 1:24 French: Ostervald (1744)
Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c'est par la foi que vous demeurez fermes.

2 Korinther 1:24 German: Luther (1912)
Nicht daß wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.

2 Korinther 1:24 German: Luther (1545)
Nicht daß wir HERREN seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.

2 Korinther 1:24 German: Elberfelder (1871)
Nicht daß wir über euren Glauben herrschen, sondern wir sind Mitarbeiter an eurer Freude; denn ihr stehet durch den Glauben.

歌 林 多 後 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 並 不 是 轄 管 你 們 的 信 心 , 乃 是 幫 助 你 們 的 快 樂 , 因 為 你 們 憑 信 才 站 立 得 住 。

歌 林 多 後 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 并 不 是 辖 管 你 们 的 信 心 , 乃 是 帮 助 你 们 的 快 乐 , 因 为 你 们 凭 信 才 站 立 得 住 。

歌 林 多 後 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们并不是要辖制你们的信仰,而是要作你们的同工,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。

歌 林 多 後 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們並不是要轄制你們的信仰,而是要作你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。
Not for that we have dominion over your faith but are helpers of your joy for by faith ye stand


ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
κυριευομεν  verb - present active indicative - first person
kurieuo  ko-ree-yoo'-o:  to rule -- have dominion over, lord, be lord of, exercise lordship over.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστεως  noun - genitive singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
συνεργοι  adjective - nominative plural masculine
sunergos  soon-er-gos':  a co-laborer, i.e. coadjutor -- companion in labour, (fellow-)helper(-labourer, -worker), labourer together with, workfellow.
εσμεν  verb - present indicative - first person
esmen  es-men':  we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαρας  noun - genitive singular feminine
chara  khar-ah':  cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
πιστει  noun - dative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
εστηκατε  verb - perfect active indicative - second person
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications

2 Corinthians 1:24 Multilingual Bible

2 Corinthiens 1:24 French

2 Corintios 1:24 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 1:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Authority
Desire
Dominion
Faith
Fast
Fellow
Fellow-Workmen
Firm
Help
Helpers
However
Joy
Lordship
Matter
Respect
Rule
Stand
Standing
Support
Together
Want
Work
Workers

Authority
Desire
Dominion
Faith
Fast
Fellow
Fellow-workmen
Firm
Helpers
However
Joy
Lords
Lordship
Matter
Respect
Rule
Stand
Standing
Support
Workers

Authority
Desire
Dominion
Faith
Fast
Fellow
Fellow-workmen
Firm
Helpers
However
Joy
Lords
Lordship
Matter
Respect
Rule
Stand
Standing
Support
Workers