2 Corinthians 12:17

Advantage
Exploit
Gain
Gained
Messengers
Profit
Selfish

Advantage
Anyone
Certainly
Gain
Gained
Messengers
Profit
Selfish

Advantage
Anyone
Certainly
Gain
Gained
Messengers
Profit
Selfish
<< 2 Corinthians 12:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?

King James Bible
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

American King James Version
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?

American Standard Version
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?

Douay-Rheims Bible
Did I overreach you by any of them whom I sent to you?

Darby Bible Translation
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?

English Revised Version
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?

Webster's Bible Translation
Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?

World English Bible
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?

Young's Literal Translation
any one of those whom I have sent unto you -- by him did I take advantage of you?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς δι' αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μή τινα ὧν ἀπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς, δι’ αὐτοῦ ἐπλεονέκτησα ὑμᾶς;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:17 Greek NT: Westcott/Hort
μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας

2 Corinthians 12:17 Hebrew Bible
האף הוניתי אתכם ביד אחד מאלה אשר שלחתי אליכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid per aliquem eorum quos misi ad vos circumveni vos

2 Corintios 12:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso he tomado ventaja de vosotros por medio de alguno de los que os he enviado?

2 Corintios 12:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Acaso he tomado ventaja de ustedes por medio de alguien de los que les he enviado?

2 Corintios 12:17 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Acaso os he engañado por alguno de los que he enviado á vosotros?

2 Corintios 12:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por ventura os he engañado por alguno de los que he enviado a vosotros?

2 Corintios 12:17 Spanish: Modern
¿Acaso os he engañado por medio de alguno de los que he enviado a vosotros?

2 Corinthiens 12:17 French: Louis Segond (1910)
Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?

2 Corinthiens 12:17 French: Darby
Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés?

2 Corinthiens 12:17 French: Martin (1744)
Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés?

2 Corinthiens 12:17 French: Ostervald (1744)
Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?

2 Korinther 12:17 German: Luther (1912)
Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe?

2 Korinther 12:17 German: Luther (1545)
Habe ich aber auch jemand übervorteilet durch deren etliche, die ich zu euch gesandt habe?

2 Korinther 12:17 German: Elberfelder (1871)
Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?

歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 所 差 到 你 們 那 裡 去 的 人 , 我 藉 著 他 們 一 個 人 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 ?

歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 所 差 到 你 们 那 里 去 的 人 , 我 藉 着 他 们 一 个 人 占 过 你 们 的 便 宜 麽 ?

歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我派到你们那里去的人,我借着谁占过你们的便宜?

歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我派到你們那裡去的人,我藉著誰佔過你們的便宜?
Did I make a gain __ of you by any of them whom I sent unto you


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
τινα  indefinite pronoun - accusative singular masculine
tis  tis:  some or any person or object
ων  relative pronoun - genitive plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
απεσταλκα  verb - perfect active indicative - first person singular
apostello  ap-os-tel'-lo:  set apart, i.e. (by implication) to send out (properly, on a mission) literally or figuratively -- put in, send (away, forth, out), set (at liberty).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επλεονεκτησα  verb - aorist active indicative - first person singular
pleonekteo  pleh-on-cek-teh'-o:  to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach -- get an advantage, defraud, make a gain.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).

2 Corinthians 12:17 Multilingual Bible

2 Corinthiens 12:17 French

2 Corintios 12:17 Biblia Paralela

歌 林 多 後 書 12:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Advantage
Exploit
Gain
Gained
Messengers
Profit
Selfish

Advantage
Anyone
Certainly
Gain
Gained
Messengers
Profit
Selfish

Advantage
Anyone
Certainly
Gain
Gained
Messengers
Profit
Selfish