New American Standard Bible (©1995) If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;King James Bible If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: American King James Version If there come any to you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: American Standard Version If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting: Douay-Rheims Bible If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you. Darby Bible Translation If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into the house, and greet him not; English Revised Version If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting: Webster's Bible Translation If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, receive him not into your house, neither wish him happiness: World English Bible If anyone comes to you, and doesn't bring this teaching, don't receive him into your house, and don't welcome him, Young's Literal Translation if any one doth come unto you, and this teaching doth not bear, receive him not into the house, and say not to him, 'Hail!' ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ τὶς ἔρχομαι πρός ὑμεῖς καί οὗτος ὁ διδαχή οὐ φέρω μή λαμβάνω αὐτός εἰς οἰκία καί χαίρω αὐτός μή λέγω ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort ει τις ερχεται προς υμας και ταυτην την διδαχην ου φερει μη λαμβανετε αυτον εις οικιαν και χαιρειν αυτω μη λεγετε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis 2 Juan 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguno viene a vosotros y no trae esta enseñanza, no lo recibáis en casa, ni lo saludéis, 2 Juan 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si alguien viene a ustedes y no trae esta enseñanza (doctrina), no lo reciban en casa, ni lo saluden, 2 Juan 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡bienvenido! 2 Juan 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si alguno viene a vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en vuestra casa, ni le digáis: ¡bienvenido! 2 Juan 1:10 Spanish: Modern Si alguien va a vosotros y no lleva esta doctrina, no le recibáis en casa, ni le digáis: "¡Bienvenido!" 2 Jean 1:10 French: Louis Segond (1910) Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut! 2 Jean 1:10 French: Darby Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas, 2 Jean 1:10 French: Martin (1744) Si quelqu'un vient à vous, et qu'il n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point; 2 Jean 1:10 French: Ostervald (1744) Si quelqu'un vient à vous, et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point. 2 Johannes 1:10 German: Luther (1912) So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht. 2 Johannes 1:10 German: Luther (1545) So jemand zu euch kommt und bringet diese Lehre nicht, den nehmet nicht zu Hause und grüßet ihn auch nicht. 2 Johannes 1:10 German: Elberfelder (1871) Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und grüßet ihn nicht (Eig. bietet ihm keinen Gruß; so auch v 11.) 約 翰 二 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 人 到 你 們 那 裡 , 不 是 傳 這 教 訓 , 不 要 接 他 到 家 裡 , 也 不 要 問 他 的 安 ; 約 翰 二 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 人 到 你 们 那 里 , 不 是 传 这 教 训 , 不 要 接 他 到 家 里 , 也 不 要 问 他 的 安 ; 約 翰 二 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他; 約 翰 二 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他; If there come any __ unto you and bring not this doctrine receive him not into your house neither __ bid him God speed ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διδαχην noun - accusative singular feminine didache  did-akh-ay': instruction (the act or the matter) -- doctrine, hath been taught. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. φερει verb - present active indicative - third person singular phero  fer'-o: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. λαμβανετε verb - present active imperative - second person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases οικιαν noun - accusative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words χαιρειν verb - present active infinitive chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. λεγετε verb - present active imperative - second person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.2 John 1:10 Multilingual Bible 2 Jean 1:10 French 2 Juan 1:10 Biblia Paralela 約 翰 二 書 1:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |