New American Standard Bible (©1995) But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid and put it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who guarded the threshold put in it all the money which was brought into the house of the LORD.King James Bible But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. American King James Version But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. American Standard Version But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of Jehovah: and the priests that kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Jehovah. Douay-Rheims Bible And Joiada the high priest took a chest and bored a hole in the top, and set it by the altar at the right hand of them that came into the house of the Lord, and the priests that kept the doors put therein all the money that was brought to the temple of the Lord. Darby Bible Translation And Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Jehovah; and the priests that kept the door put into it all the money brought into the house of Jehovah. English Revised Version But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. Webster's Bible Translation But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money that was brought into the house of the LORD. World English Bible But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Yahweh: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Yahweh. Young's Literal Translation and Jehoiada the priest taketh a chest, and pierceth a hole in its lid, and putteth it near the altar, on the right side, as one cometh in to the house of Jehovah, and the priests keeping the threshold have put there all the money that is brought in to the house of Jehovah. מלכים ב 12:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex וַיִּקַּ֞ח יְהֹויָדָ֤ע הַכֹּהֵן֙ אֲרֹ֣ון אֶחָ֔ד וַיִּקֹּ֥ב חֹ֖ר בְּדַלְתֹּ֑ו וַיִּתֵּ֣ן אֹתֹו֩ אֵ֨צֶל הַמִּזְבֵּ֜חַ [בַּיָּמִין כ] (מִיָּמִ֗ין ק) בְּבֹֽוא־אִישׁ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְנָֽתְנוּ־שָׁ֤מָּה הַכֹּֽהֲנִים֙ שֹׁמְרֵ֣י הַסַּ֔ף אֶת־כָּל־הַכֶּ֖סֶף הַמּוּבָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃ מלכים ב 12:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ויקח יהוידע הכהן ארון אחד ויקב חר בדלתו ויתן אתו אצל המזבח [בימין כ] (מימין ק) בבוא־איש בית יהוה ונתנו־שמה הכהנים שמרי הסף את־כל־הכסף המובא בית־יהוה׃ מלכים ב 12:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) וַיִּקַּח יְהֹויָדָע הַכֹּהֵן אֲרֹון אֶחָד וַיִּקֹּב חֹר בְּדַלְתֹּו וַיִּתֵּן אֹתֹו אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ [בַּיָּמִין כ] (מִיָּמִין ק) בְּבֹוא־אִישׁ בֵּית יְהוָה וְנָתְנוּ־שָׁמָּה הַכֹּהֲנִים שֹׁמְרֵי הַסַּף אֶת־כָּל־הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵית־יְהוָה׃ מלכים ב 12:9 Hebrew Bible ויקח יהוידע הכהן ארון אחד ויקב חר בדלתו ויתן אתו אצל המזבח בימין בבוא איש בית יהוה ונתנו שמה הכהנים שמרי הסף את כל הכסף המובא בית יהוה׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tulit Ioiada pontifex gazofilacium unum aperuitque foramen desuper et posuit illud iuxta altare ad dexteram ingredientium domum Domini mittebantque in eo sacerdotes qui custodiebant ostia omnem pecuniam quae deferebatur ad templum Domini 2 Reyes 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el sacerdote Joiada tomó un cofre e hizo un agujero en la tapa, y lo puso junto al altar, al lado derecho conforme uno entra a la casa del SEÑOR; y los sacerdotes que custodiaban el umbral, depositaban en él todo el dinero que se traía a la casa del SEÑOR. 2 Reyes 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el sacerdote Joiada tomó un cofre e hizo un agujero en la tapa, y lo puso junto al altar, al lado derecho conforme se entra a la casa del SEÑOR; y los sacerdotes que custodiaban el umbral depositaban en él todo el dinero que se traía a la casa del SEÑOR. 2 Reyes 12:9 Spanish: Reina Valera (1909) Mas el pontífice Joiada tomó un arca, é hízole en la tapa un agujero, y púsola junto al altar, á la mano derecha como se entra en le templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la casa de Jehová. 2 Reyes 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el sacerdote Joiada tomó un arca, y le hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha a la entrada del templo del SEÑOR; y los sacerdotes que guardaban la puerta, ponían allí todo el dinero que se metía en la Casa del SEÑOR. 2 Reyes 12:9 Spanish: Modern El sacerdote Joyada tomó un cofre, le hizo una abertura en la tapa y lo puso junto al altar, a la derecha, según uno entra en la casa de Jehovah. Los sacerdotes que guardaban la puerta depositaban en él todo el dinero que era llevado a la casa de Jehovah. 2 Rois 12:9 French: Louis Segond (1910) Alors le sacrificateur Jehojada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle, et le plaça à côté de l'autel, à droite, sur le passage par lequel on entrait à la maison de l'Eternel. Les sacrificateurs qui avaient la garde du seuil y mettaient tout l'argent qu'on apportait dans la maison de l'Eternel. 2 Rois 12:9 French: Darby Et Jehoïada, le sacrificateur, prit un coffre et fit un trou dans son couvercle, et le mit à côté de l'autel, à droite quand on entre dans la maison de l'Éternel; et les sacrificateurs qui gardaient le seuil mettaient là tout l'argent qui était apporté à la maison de l'Éternel. 2 Rois 12:9 French: Martin (1744) C'est pourquoi le Sacrificateur Jéhojadah prit un coffre, et fit un trou à son couvercle, et le mit auprès de l'autel à main droite, à l'endroit par où l'on entrait dans la maison de l'Eternel; et les Sacrificateurs qui gardaient les vaisseaux, mettaient là tout l'argent qu'on apportait à la maison de l'Eternel. 2 Koenige 12:9 German: Luther (1912) Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch darein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN geht. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten darein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward. 2 Koenige 12:9 German: Luther (1545) Da nahm der Priester Jojada eine Lade und bohrte oben ein Loch drein und setzte sie zur rechten Hand neben den Altar, da man in das Haus des HERRN gehet. Und die Priester, die an der Schwelle hüteten, taten drein alles Geld, das zu des HERRN Haus gebracht ward. 2 Koenige 12:9 German: Elberfelder (1871) Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jehovas hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde. 列 王 紀 下 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 個 櫃 子 , 在 櫃 蓋 上 鑽 了 一 個 窟 窿 , 放 於 壇 旁 , 在 進 耶 和 華 殿 的 右 邊 ; 守 門 的 祭 司 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 一 切 銀 子 投 在 櫃 裡 。 列 王 紀 下 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 个 柜 子 , 在 柜 盖 上 钻 了 一 个 窟 窿 , 放 於 坛 旁 , 在 进 耶 和 华 殿 的 右 边 ; 守 门 的 祭 司 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 一 切 银 子 投 在 柜 里 。 But Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one cometh into the house of the LORD and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD But Jehoiada Yhowyada` (yeh-ho-yaw-daw') Jehovah-known; Jehojada, the name of three Israelites -- Jehoiada. the priest kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first chest 'arown (aw-rone') a box -- ark, chest, coffin. and bored naqab (naw-kab') to puncture, literally (to perforate, with more or less violence) or figuratively (to specify, designate, libel) a hole chowr (khore) a cavity, socket, den -- cave, hole. in the lid deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). of it and set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it beside 'etsel (ay'-tsel) (in the sense of joining) a side; (as a preposition) near -- at, (hard) by, (from) (beside), near (unto), toward, with. the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. on the right side yamiyn (yaw-meen') the right hand or side (leg, eye) of a person or other object (as the stronger and more dexterous); locally, the south -- + left-handed, right (hand, side), south. as one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) cometh bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and the priests kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. that kept shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. the door caph (saf) a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine) -- bason, bowl, cup, door (post), gate, post, threshold. put nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) therein all the money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). that was brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.2 Kings 12:9 Multilingual Bible 2 Rois 12:9 French 2 Reyes 12:9 Biblia Paralela 列 王 紀 下 12:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |