New American Standard Bible (©1995) Gedaliah swore to them and their men and said to them, "Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you."King James Bible And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. American King James Version And Gedaliah swore to them, and to their men, and said to them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. American Standard Version And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. Douay-Rheims Bible And Godolias swore to them and to their men, saying : Be not afraid to serve the Chaldees: stay in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. Darby Bible Translation And Gedaliah swore unto them and to their men, and said to them, Fear not to be servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. English Revised Version And Gedaliah sware to them and to their men, and said unto them, Fear not because of the servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. Webster's Bible Translation And Gedaliah swore to them, and to their men, and said to them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. World English Bible Gedaliah swore to them and to their men, and said to them, "Don't be afraid because of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you." Young's Literal Translation and Gedaliah sweareth to them, and to their men, and saith to them, 'Be not afraid of the servants of the Chaldeans, dwell in the land and serve the king of Babylon, and it is good for you.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iuravitque eis Godolias et sociis eorum dicens nolite timere servire Chaldeis manete in terra et servite regi Babylonis et bene erit vobis 2 Reyes 25:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Gedalías les hizo un juramento, a ellos y a sus hombres, y les dijo: No temáis a los siervos de los caldeos; habitad en la tierra y servid al rey de Babilonia, y os irá bien. 2 Reyes 25:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Gedalías les hizo un juramento, a ellos y a sus hombres, y les dijo: "No teman a los siervos de los Caldeos; habiten en la tierra y sirvan al rey de Babilonia, y les irá bien." 2 Reyes 25:24 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Gedalías les hizo juramento, á ellos y á los suyos, y díjoles: No temáis de ser siervos de los Caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y os irá bien. 2 Reyes 25:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Gedalías les hizo juramento, a ellos y a los suyos, y les dijo: No tengáis temor de los siervos de los caldeos; habitad en la tierra, y servid al rey de Babilonia, y os irá bien. 2 Reyes 25:24 Spanish: Modern Entonces Gedalías les juró a ellos y a sus hombres, diciéndoles: "No tengáis temor a los servidores de los caldeos. Habitad en la tierra y servid al rey de Babilonia, y os irá bien." 2 Rois 25:24 French: Louis Segond (1910) Guedalia leur jura, à eux et à leurs hommes, et leur dit: Ne craignez rien de la part des serviteurs des Chaldéens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 2 Rois 25:24 French: Darby Et Guedalia leur jura, à eux et à leurs hommes, et leur dit: Ne craignez pas de devenir les serviteurs des Chaldéens; habitez dans le pays, et servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 2 Rois 25:24 French: Martin (1744) Et Guédalia leur jura et à leurs gens, et leur dit : Ne faites pas difficulté d'être serviteurs des Caldéens; demeurez au pays, et servez le Roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 2 Rois 25:24 French: Ostervald (1744) Et Guédalia leur jura, à eux et à leurs gens, et leur dit: Ne craignez pas les serviteurs des Caldéens. Demeurez au pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 2 Koenige 25:24 German: Luther (1912) Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, untertan zu sein den Chaldäern; bleibet im Lande und seid untertänig dem König von Babel, so wird's euch wohl gehen! 2 Koenige 25:24 German: Luther (1545) Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht, untertan zu sein den Chaldäern; bleibet im Lande und seid untertänig dem Könige von Babel, so wird's euch wohlgehen. 2 Koenige 25:24 German: Elberfelder (1871) Und Gedalja schwur ihnen und ihren Männern und sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht vor den Knechten der Chaldäer; (Wahrsch. zu l. wie Jer. 40,9: den Chaldäern zu dienen) bleibet im Lande und dienet dem König von Babel, so wird es euch wohlgehen. 列 王 紀 下 25:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 大 利 向 他 們 和 屬 他 們 的 人 起 誓 說 : 你 們 不 必 懼 怕 迦 勒 底 臣 僕 , 只 管 住 在 這 地 服 事 巴 比 倫 王 , 就 可 以 得 福 。 列 王 紀 下 25:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 大 利 向 他 们 和 属 他 们 的 人 起 誓 说 : 你 们 不 必 惧 怕 迦 勒 底 臣 仆 , 只 管 住 在 这 地 服 事 巴 比 伦 王 , 就 可 以 得 福 。 列 王 紀 下 25:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基大利向他们和他们的士兵起誓,又对他们说:“你们不必惧怕迦勒底的官员,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以平安无事。” 列 王 紀 下 25:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基大利向他們和他們的士兵起誓,又對他們說:“你們不必懼怕迦勒底的官員,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以平安無事。” And Gedaliah sware to them and to their men and said unto them Fear not to be the servants of the Chaldees dwell in the land and serve the king of Babylon and it shall be well with you And Gedaliah Gdalyah (ghed-al-yaw') Jah has become great; Gedaljah, the name of five Israelites -- Gedaliah. sware shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) to them and to their men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto them Fear yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not to be the servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. of the Chaldees Kasdiy (kas-dee') Chaldeans, Chaldees, inhabitants of Chaldea. dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and serve `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Babylon Babel (baw-bel') confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire -- Babel, Babylon. and it shall be well yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) with you2 Kings 25:24 Multilingual Bible 2 Rois 25:24 French 2 Reyes 25:24 Biblia Paralela 列 王 紀 下 25:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |