2 Kings 3:2

Baal
Ba'al
Column
Evil
Eyes
Image
Mother
Pillar
Rid
Sacred
Sight
Standing-Pillar
Stone
Turneth
Wrought

Aside
Baal
Ba'al
Column
Evil
Got
Image
Pillar
Rid
Sacred
Sight
Standing-pillar
Stone
Though
Turneth
Wrought

Aside
Baal
Ba'al
Column
Evil
Got
Image
Pillar
Rid
Sacred
Sight
Standing-pillar
Stone
Though
Turneth
Wrought
<< 2 Kings 3:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
He did evil in the sight of the LORD, though not like his father and his mother; for he put away the sacred pillar of Baal which his father had made.

King James Bible
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

American King James Version
And he worked evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

Douay-Rheims Bible
And he did evil before the Lord, but not like his father and his mother: for he took away the statues of Baal, which his father had made.

Darby Bible Translation
And he wrought evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; and he took away the column of Baal that his father had made.

English Revised Version
And he did that which was evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the pillar of Baal that his father had made.

Webster's Bible Translation
And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

World English Bible
He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made.

Young's Literal Translation
and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made;

מלכים ב 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשֶׂ֤ה הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֥א כְאָבִ֖יו וּכְאִמֹּ֑ו וַיָּ֙סַר֙ אֶת־מַצְּבַ֣ת הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃

מלכים ב 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעשה הרע בעיני יהוה רק לא כאביו וכאמו ויסר את־מצבת הבעל אשר עשה אביו׃

מלכים ב 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְאָבִיו וּכְאִמֹּו וַיָּסַר אֶת־מַצְּבַת הַבַּעַל אֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו׃

מלכים ב 3:2 Hebrew Bible
ויעשה הרע בעיני יהוה רק לא כאביו וכאמו ויסר את מצבת הבעל אשר עשה אביו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et fecit malum coram Domino sed non sicut pater suus et mater tulit enim statuas Baal quas fecerat pater eius

2 Reyes 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como su padre y su madre, pues quitó el pilar sagrado de Baal que su padre había hecho.

2 Reyes 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como su padre y su madre, pues quitó el pilar sagrado de Baal que su padre había hecho.

2 Reyes 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como su padre y su madre; porque quitó las estatuas de Baal que su padre había hecho.

2 Reyes 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, aunque no como su padre y su madre; porque quitó las estatuas de Baal que su padre había hecho.

2 Reyes 3:2 Spanish: Modern
Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, aunque no como su padre y su madre, porque quitó la piedra ritual de Baal que había hecho su padre.

2 Rois 3:2 French: Louis Segond (1910)
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites;

2 Rois 3:2 French: Darby
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère; et il ôta la stèle de Baal que son père avait faite.

2 Rois 3:2 French: Martin (1744)
Et fit ce qui déplaît à l'Eternel, non pas toutefois comme [avaient fait] son père et sa mère, car il ôta la statue de Bahal que son père avait faite.

2 Koenige 3:2 German: Luther (1912)
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel; doch nicht wie sein Vater und seine Mutter. Denn er tat weg die Säule Baals, die sein Vater machen ließ.

2 Koenige 3:2 German: Luther (1545)
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie sein Vater und seine Mutter. Denn er tat weg die Säule Baals, die sein Vater machen ließ.

2 Koenige 3:2 German: Elberfelder (1871)
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater und seine Mutter; und er tat die Bildsäule (O. die Säule) des Baal hinweg, die sein Vater gemacht hatte.

列 王 紀 下 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 但 不 至 像 他 父 母 所 行 的 , 因 為 除 掉 他 父 所 造 巴 力 的 柱 像 。

列 王 紀 下 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 但 不 至 像 他 父 母 所 行 的 , 因 为 除 掉 他 父 所 造 巴 力 的 柱 像 。
And he wrought evil in the sight of the LORD but not like his father and like his mother for he put away the image of Baal that his father had made


And he wrought
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
in the sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
but not like his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
and like his mother
'em  (ame)
a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting.
for he put away
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
the image
matstsebah  (mats-tsay-baw')
something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar.
of Baal
Ba`al  (bah'-al)
Baal, a Phoenician deity -- Baal, (plural) Baalim.
that his father
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
had made
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application

2 Kings 3:2 Multilingual Bible

2 Rois 3:2 French

2 Reyes 3:2 Biblia Paralela

列 王 紀 下 3:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Baal
Ba'al
Column
Evil
Eyes
Image
Mother
Pillar
Rid
Sacred
Sight
Standing-Pillar
Stone
Turneth
Wrought

Aside
Baal
Ba'al
Column
Evil
Got
Image
Pillar
Rid
Sacred
Sight
Standing-pillar
Stone
Though
Turneth
Wrought

Aside
Baal
Ba'al
Column
Evil
Got
Image
Pillar
Rid
Sacred
Sight
Standing-pillar
Stone
Though
Turneth
Wrought