New American Standard Bible (©1995) Then she saddled a donkey and said to her servant, "Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless I tell you."King James Bible Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. American King James Version Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not your riding for me, except I bid you. American Standard Version Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee. Douay-Rheims Bible And she saddled an ass, and commanded her servant: Drive, and make haste, make no stay in going. And do that which I bid thee. Darby Bible Translation Then she saddled the ass, and said to her servant, Drive and go forward; slack not the riding for me, except I bid thee. English Revised Version Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slacken me not the riding, except I bid thee. Webster's Bible Translation Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. World English Bible Then she saddled a donkey, and said to her servant, "Drive, and go forward! Don't slow down for me, unless I ask you to." Young's Literal Translation And she saddleth the ass, and saith unto her young man, 'Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have said so to thee.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stravitque asinam et praecepit puero mina et propera ne mihi moram facias in eundo et hoc age quod praecipio tibi 2 Reyes 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces ella aparejó el asna y dijo a su criado: Arrea y anda; no detengas el paso por mí a menos que yo te lo diga. 2 Reyes 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces ella aparejó el asna y dijo a su criado: "Arrea y anda; no detengas el paso por mí a menos que yo te lo diga." 2 Reyes 4:24 Spanish: Reina Valera (1909) Después hizo enalbardar una borrica, y dijo al mozo: Guía y anda; y no me hagas detener para que suba, sino cuando yo te lo dijere. 2 Reyes 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después hizo enalbardar una asna, y dijo al criado: Guía y anda; y no me hagas detener para que suba, sino cuando yo te lo dijere. 2 Reyes 4:24 Spanish: Modern Después hizo aparejar el asna y dijo a su criado: --Toma la rienda y anda. No te detengas por mí en el viaje, a menos que yo te lo diga. 2 Rois 4:24 French: Louis Segond (1910) Puis elle fit seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène et pars; ne m'arrête pas en route sans que je te le dise. 2 Rois 4:24 French: Darby Et elle fit seller l'ânesse, et dit à son jeune homme: Mène-la, et marche; ne m'arrête pas dans la course, à moins que je ne te le dise. 2 Rois 4:24 French: Martin (1744) Elle fit donc seller l'ânesse, et dit à son serviteur : Mène-moi, et marche, [et] ne me retarde pas d'avancer chemin sur l'Anesse, si je ne te le dis. 2 Rois 4:24 French: Ostervald (1744) Elle fit donc seller l'ânesse, et dit à son serviteur: Mène bon train; ne ralentis pas la course, que je ne te le dise. 2 Koenige 4:24 German: Luther (1912) Und sie sattelte die Eselin und sprach zum Knecht: Treibe fort und säume nicht mit dem Reiten, wie ich dir sage! 2 Koenige 4:24 German: Luther (1545) Und sie sattelte die Eselin und sprach zum Knaben: Treibe fort und säume mich nicht mit dem Reiten, wie ich dir sage. 2 Koenige 4:24 German: Elberfelder (1871) Und sie sattelte die Eselin und sprach zu ihrem Knaben: Treibe immerfort; halte mich nicht auf im Reiten, es sei denn, daß ich es dir sage! 列 王 紀 下 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 備 上 驢 , 對 僕 人 說 : 你 快 快 趕 著 走 , 我 若 不 吩 咐 你 , 就 不 要 遲 慢 。 列 王 紀 下 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 备 上 驴 , 对 仆 人 说 : 你 快 快 赶 着 走 , 我 若 不 吩 咐 你 , 就 不 要 迟 慢 。 列 王 紀 下 4:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是她把驴套上鞍,对她的仆人说:“你来赶驴子走吧,除非我告诉你,否则不要因为我慢下来。” 列 王 紀 下 4:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是她把驢套上鞍,對她的僕人說:“你來趕驢子走吧,除非我告訴你,否則不要因為我慢下來。” Then she saddled an ass and said to her servant Drive and go forward slack not thy riding for me except I bid thee Then she saddled chabash (khaw-bash') to wrap firmly (especially a turban, compress, or saddle); figuratively, to stop, to rule -- bind (up), gird about, govern, healer, put, saddle, wrap about. an ass 'athown (aw-thone') a female donkey (from its docility) -- (she) ass. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to her servant na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). Drive nahag (naw-hag') to drive forth (a person, an animal or chariot), i.e. lead, carry away; reflexively, to proceed (i.e. impel or guide oneself); also (from the panting induced by effort), to sigh and go forward yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) slack `atsar (aw-tsar') to inclose; by analogy, to hold back; also to maintain, rule, assemble not thy riding rakab (raw-kab') to ride (on an animal or in a vehicle); causatively, to place upon (for riding or generally), to despatch for me except I bid 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thee 2 Kings 4:24 Multilingual Bible 2 Rois 4:24 French 2 Reyes 4:24 Biblia Paralela 列 王 紀 下 4:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |