2 Kings 7:17

Appointed
Arm
Captain
Charge
Control
Crushed
Death
Died
Doorway
Feet
Foretold
Gate
Gateway
Hand
Leaned
Officer
Royal
Supported
Trampled
Trod
Trode

Appointed
Arm
Authority
Captain
Charge
Control
Crushed
Death
Died
Dieth
Doorway
Foretold
Gate
Gateway
Leaned
Officer
Royal
Spake
Spoke
Supported
Town
Trampled
Tread
Trod
Trode

Appointed
Arm
Authority
Captain
Charge
Control
Crushed
Death
Died
Dieth
Doorway
Foretold
Gate
Gateway
Leaned
Officer
Royal
Spake
Spoke
Supported
Town
Trampled
Tread
Trod
Trode
<< 2 Kings 7:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now the king appointed the royal officer on whose hand he leaned to have charge of the gate; but the people trampled on him at the gate, and he died just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

King James Bible
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

American King James Version
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people stepped on him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

American Standard Version
And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

Douay-Rheims Bible
And the king appointed that lord on whose hand he leaned, to stand at the gate: and the people trod upon him in the entrance of the gate; and he died, as the man of God had said, when the king came down to him.

Darby Bible Translation
And the king had appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate; and the people trampled upon him in the gate, and he died, according to what the man of God had said, what he had said when the king came down to him.

English Revised Version
And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

Webster's Bible Translation
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

World English Bible
The king appointed the captain on whose hand he leaned to be in charge of the gate: and the people trod on him in the gate, and he died as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

Young's Literal Translation
And the king hath appointed the captain, by whose hand he is supported, over the gate, and the people tread him down in the gate, and he dieth, as the man of God spake, which he spake in the coming down of the king unto him,

מלכים ב 7:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַמֶּלֶךְ֩ הִפְקִ֨יד אֶת־הַשָּׁלִ֜ישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָ֤ן עַל־יָדֹו֙ עַל־הַשַּׁ֔עַר וַיִּרְמְסֻ֧הוּ הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹ֑ת כַּאֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּרֶ֥דֶת הַמֶּ֖לֶךְ אֵלָֽיו׃

מלכים ב 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והמלך הפקיד את־השליש אשר־נשען על־ידו על־השער וירמסהו העם בשער וימת כאשר דבר איש האלהים אשר דבר ברדת המלך אליו׃

מלכים ב 7:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַמֶּלֶךְ הִפְקִיד אֶת־הַשָּׁלִישׁ אֲשֶׁר־נִשְׁעָן עַל־יָדֹו עַל־הַשַּׁעַר וַיִּרְמְסֻהוּ הָעָם בַּשַּׁעַר וַיָּמֹת כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִישׁ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּרֶדֶת הַמֶּלֶךְ אֵלָיו׃

מלכים ב 7:17 Hebrew Bible
והמלך הפקיד את השליש אשר נשען על ידו על השער וירמסהו העם בשער וימת כאשר דבר איש האלהים אשר דבר ברדת המלך אליו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
porro rex ducem illum in cuius manu incubuerat constituit ad portam quem conculcavit turba in introitu et mortuus est iuxta quod locutus fuerat vir Dei quando descenderat rex ad eum

2 Reyes 7:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el rey puso a cargo de la puerta al oficial real en cuyo brazo se apoyaba; pero el pueblo lo atropelló a la puerta y murió, tal como había dicho el hombre de Dios, el cual habló cuando el rey descendió a él.

2 Reyes 7:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El rey había puesto a cargo de la puerta de la ciudad al oficial real en cuyo brazo se apoyaba; pero el pueblo lo atropelló junto a la puerta y murió, tal como había dicho el hombre de Dios, el cual habló cuando el rey descendió a verlo.

2 Reyes 7:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el rey puso á la puerta a aquel príncipe sobre cuya mano él se apoyaba: y atropellóle el pueblo á la entrada, y murió, conforme á lo que había dicho el varón de Dios, lo que habló cuando el rey descendió á él.

2 Reyes 7:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el rey puso a la puerta a aquel príncipe sobre cuya mano él se apoyaba; y le atropelló el pueblo a la entrada, y murió, conforme a lo que había dicho el varón de Dios, lo que habló cuando el rey descendió a él.

2 Reyes 7:17 Spanish: Modern
El rey puso a cargo de la puerta de la ciudad a aquel comandante en cuyo brazo se apoyaba. Pero el pueblo lo atropelló junto a la puerta; y murió, conforme a lo que había dicho el hombre de Dios cuando el rey fue a él.

2 Rois 7:17 French: Louis Segond (1910)
Le roi avait remis la garde de la porte à l'officier sur la main duquel il s'appuyait; mais cet officier fut écrasé à la porte par le peuple et il mourut, selon la parole qu'avait prononcée l'homme de Dieu quand le roi était descendu vers lui.

2 Rois 7:17 French: Darby
Et le roi avait commis à la garde de la porte le capitaine sur la main duquel il s'appuyait; et le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut, selon ce qu'avait dit l'homme de Dieu, ce qu'il avait dit quand le roi était descendu vers lui.

2 Rois 7:17 French: Martin (1744)
Et le Roi donna charge de garder la porte, au capitaine, sur la main duquel il s'appuyait; et le peuple le foula à la porte, tellement qu'il mourut, suivant ce que l'homme de Dieu avait dit, en parlant au Roi lorsqu'il était descendu vers lui.

2 Rois 7:17 French: Ostervald (1744)
Et le roi ayant donné la garde de la porte à l'officier sur la main duquel il s'appuyait, le peuple l'écrasa à la porte, et il en mourut, comme l'avait dit l'homme de Dieu en parlant au roi, quand il était descendu vers lui.

2 Koenige 7:17 German: Luther (1912)
Aber der König bestellte den Ritter, auf dessen Hand er sich lehnte, unter das Tor. Und das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb, wie der Mann Gottes geredet hatte, da der König zu ihm hinabkam. {~} {~}

2 Koenige 7:17 German: Luther (1545)
Aber der König bestellete den Ritter, auf des Hand er sich lehnte, unter das Tor. Und das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb, wie der Mann Gottes geredet hatte, da der König zu ihm hinabkam.

2 Koenige 7:17 German: Elberfelder (1871)
Der König hatte aber den Anführer, auf dessen Hand er sich lehnte, über das Tor bestellt; und das Volk zertrat ihn im Tore, und er starb, so wie der Mann Gottes geredet hatte, wie er geredet hatte, (Eig. der geredet hatte) als der König zu ihm herabkam.

列 王 紀 下 7:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 派 攙 扶 他 的 那 軍 長 在 城 門 口 彈 壓 , 眾 人 在 那 裡 將 他 踐 踏 , 他 就 死 了 , 正 如   神 人 在 王 下 來 見 他 的 時 候 所 說 的 。

列 王 紀 下 7:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 派 搀 扶 他 的 那 军 长 在 城 门 口 弹 压 , 众 人 在 那 里 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 , 正 如   神 人 在 王 下 来 见 他 的 时 候 所 说 的 。

列 王 紀 下 7:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
王指派那官长,就是那搀扶他的,在城门口镇压。众民在城门那里把他践踏在地,他就死了,好像神人所说的,就是王下来到神人那里时,他所说的。

列 王 紀 下 7:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
王指派那官長,就是那攙扶他的,在城門口鎮壓。眾民在城門那裡把他踐踏在地,他就死了,好像神人所說的,就是王下來到神人那裡時,他所說的。
And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate and the people trode upon him in the gate and he died as the man of God had said who spake when the king came down to him


And the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
appointed
paqad  (paw-kad')
to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc.
the lord
shaliysh  (shaw-leesh')
a triple, i.e. (as a musical instrument) a triangle (or perhaps rather three-stringed lute) also (as an officer) a general of the third rank (upward, i.e. the highest)
on whose hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
he leaned
sha`an  (shaw-an')
to support one's self -- lean, lie, rely, rest (on, self), stay.
to have the charge of the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
and the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
trode
ramac  (raw-mas')
to tread upon (as a potter, in walking or abusively) -- oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon).
upon him in the gate
sha`ar  (shah'-ar)
an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).
and he died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
as the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
of God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
had said
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
who spake
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
when the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
came down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
to him

2 Kings 7:17 Multilingual Bible

2 Rois 7:17 French

2 Reyes 7:17 Biblia Paralela

列 王 紀 下 7:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Arm
Captain
Charge
Control
Crushed
Death
Died
Doorway
Feet
Foretold
Gate
Gateway
Hand
Leaned
Officer
Royal
Supported
Trampled
Trod
Trode

Appointed
Arm
Authority
Captain
Charge
Control
Crushed
Death
Died
Dieth
Doorway
Foretold
Gate
Gateway
Leaned
Officer
Royal
Spake
Spoke
Supported
Town
Trampled
Tread
Trod
Trode

Appointed
Arm
Authority
Captain
Charge
Control
Crushed
Death
Died
Dieth
Doorway
Foretold
Gate
Gateway
Leaned
Officer
Royal
Spake
Spoke
Supported
Town
Trampled
Tread
Trod
Trode