New American Standard Bible (©1995) "Now therefore, do not let my lord the king take the report to heart, namely, 'all the king's sons are dead,' for only Amnon is dead."King James Bible Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. American King James Version Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. American Standard Version Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead. Douay-Rheims Bible Now therefore let not my lord the king take this thing into his heart, saying: All the king's sons are slain: for Amnon only is dead. Darby Bible Translation And now let not my lord the king take the thing to heart, to say, All the king's sons are dead; for Amnon only is dead. English Revised Version Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. Webster's Bible Translation Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead. World English Bible Now therefore don't let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead." Young's Literal Translation and now, let not my lord the king lay unto his heart the word, saying, All the sons of the king have died, for Amnon alone is dead.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc ergo ne ponat dominus meus rex super cor suum verbum istud dicens omnes filii regis occisi sunt quoniam Amnon solus mortuus est 2 Samuel 13:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora pues, no tome en serio mi señor el rey el rumor que dice: ``todos los hijos del rey murieron, porque sólo Amnón ha muerto. 2 Samuel 13:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ahora pues, no tome en serio mi señor el rey el rumor que dice: 'todos los hijos del rey murieron,' porque sólo Amnón ha muerto." 2 Samuel 13:33 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, ahora no ponga mi señor el rey en su corazón esa voz que dice: Todos los hijos del rey son muertos: porque sólo Amnón es muerto. 2 Samuel 13:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, ahora no ponga mi señor el rey en su corazón tal palabra que dice: Todos los hijos del rey son muertos; porque sólo Amnón es muerto. 2 Samuel 13:33 Spanish: Modern Por eso, no haga caso mi señor el rey del rumor que dice: "Todos los hijos del rey han sido asesinados." Porque sólo Amnón ha muerto. 2 Samuel 13:33 French: Louis Segond (1910) Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc point dans l'idée que tous les fils du roi sont morts, car Amnon seul est mort. 2 Samuel 13:33 French: Darby Et maintenant, que le roi, mon seigneur ne prenne pas ceci à coeur, disant: Tous les fils du roi sont morts; car Amnon seul est mort. 2 Samuel 13:33 French: Martin (1744) Maintenant donc que le Roi mon Seigneur ne mette point ceci dans son cœur, en disant que tous les fils du Roi sont morts; car Amnon seul est mort. 2 Samuel 13:33 German: Luther (1912) So nehme nun mein Herr, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot. 2 Samuel 13:33 German: Luther (1545) So nehme nun mein HERR, der König, solches nicht zu Herzen, daß alle Kinder des Königs tot seien, sondern Amnon ist allein tot. 2 Samuel 13:33 German: Elberfelder (1871) Und nun nehme mein Herr, der König, die Sache nicht zu Herzen, daß er spreche: alle Söhne des Königs sind tot; sondern Amnon allein ist tot. 撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 , 我 主 我 王 , 不 要 把 這 事 放 在 心 上 , 以 為 王 的 眾 子 都 死 了 , 只 有 暗 嫩 一 個 人 死 了 。 撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 , 我 主 我 王 , 不 要 把 这 事 放 在 心 上 , 以 为 王 的 众 子 都 死 了 , 只 有 暗 嫩 一 个 人 死 了 。 Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart to think that all the king's sons are dead for Amnon only is dead Now therefore let not my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. take suwm (soom) to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work. the thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause to his heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect to think 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) that all the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. are dead muwth (mooth) causatively, to kill for Amnon 'Amnown (am-nohn') faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon. only is dead muwth (mooth) causatively, to kill2 Samuel 13:33 Multilingual Bible 2 Samuel 13:33 French 2 Samuel 13:33 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 13:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |