New American Standard Bible (©1995) honey, curds, sheep, and cheese of the herd, for David and for the people who were with him, to eat; for they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness."King James Bible And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. American King James Version And honey, and butter, and sheep, and cheese of cows, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. American Standard Version and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. Douay-Rheims Bible And honey, and butter, and sheep, and fat calves, and they gave to David and the people that were with him, to eat: for they suspected that the people were faint with hunger and thirst in the wilderness. Darby Bible Translation and honey, and cream, and sheep, and cheese of kine to David, and to the people that were with him, to eat; for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty in the wilderness. English Revised Version and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. Webster's Bible Translation And honey, and butter, and sheep, and cheese of cows, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness. World English Bible and honey, and butter, and sheep, and cheese of the herd, for David, and for the people who were with him, to eat: for they said, "The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness." Young's Literal Translation and honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, have brought nigh for David, and for the people who are with him to eat, for they said, 'Thy people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et mel et butyrum oves et pingues vitulos dederuntque David et populo qui cum eo erat ad vescendum suspicati enim sunt populum fame et siti fatigari in deserto 2 Samuel 17:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) miel, cuajada, ovejas, y queso de vaca, para que comieran David y el pueblo que estaba con él, pues decían: El pueblo está hambriento, cansado y sediento en el desierto. 2 Samuel 17:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) miel, cuajada, ovejas, y queso de vaca, para que comieran David y el pueblo que estaba con él, pues decían: "El pueblo está hambriento, cansado y sediento en el desierto." 2 Samuel 17:29 Spanish: Reina Valera (1909) Miel, manteca, ovejas, y quesos de vacas, para que comiesen; porque dijeron: Aquel pueblo está hambriento, y cansado, y tendrá sed en el desierto. 2 Samuel 17:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) miel, manteca, ovejas, y quesos de vacas, para que comiesen; porque dijeron entre si : Aquel pueblo está hambriento, y cansado, y tendrá sed en el desierto. 2 Samuel 17:29 Spanish: Modern miel, mantequilla, ovejas y queso de vaca, y los presentaron a David y al pueblo que estaba con él, para que comiesen. Porque pensaron: "La gente está hambrienta, cansada y sedienta en el desierto." 2 Samuel 17:29 French: Louis Segond (1910) du miel, de la crème, des brebis, et des fromages de vache. Ils apportèrent ces choses à David et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils mangeassent; car ils disaient: Ce peuple a dû souffrir de la faim, de la fatigue et de la soif, dans le désert. 2 Samuel 17:29 French: Darby et du miel, et du caillé, et du menu bétail, et des fromages de vache, pour David et pour le peuple qui était avec lui, pour qu'ils en mangeassent, car ils dirent: Le peuple a faim, et il est fatigué, et il a soif dans le désert. 2 Samuel 17:29 French: Martin (1744) Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache; ils les amenèrent, [dis-je], à David, et au peuple qui était avec lui, afin qu'ils [en] mangeassent; car ils disaient : Ce peuple est affamé, et il est las, et il a soif dans ce désert. 2 Samuel 17:29 French: Ostervald (1744) Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affamé; il est las, et il a soif dans ce désert. 2 Samuel 17:29 German: Luther (1912) Honig, Butter, Schafe und Rinderkäse zu David und zu dem Volk, das bei ihm war, zu essen. Denn sie gedachten: Das Volk wird hungrig, müde und durstig sein in der Wüste. 2 Samuel 17:29 German: Luther (1545) Honig, Butter, Schafe und Rinderkäse zu David und zu dem Volk, das bei ihm war, zu essen. Denn sie gedachten, das Volk wird hungrig, müde und durstig sein in der Wüste. 2 Samuel 17:29 German: Elberfelder (1871) und Honig und geronnene Milch, und Kleinvieh und Kuhkäse zu David und zu dem Volke, das bei ihm war, daß sie äßen; denn sie sprachen: Das Volk ist hungrig und matt und durstig in der Wüste. 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 蜂 蜜 、 奶 油 、 綿 羊 、 奶 餅 , 供 給 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 吃 ; 他 們 說 : 民 在 曠 野 , 必 飢 渴 困 乏 了 。 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 蜂 蜜 、 奶 油 、 绵 羊 、 奶 饼 , 供 给 大 卫 和 跟 随 他 的 人 吃 ; 他 们 说 : 民 在 旷 野 , 必 饥 渴 困 乏 了 。 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蜂蜜、奶油、绵羊和乳酪送给大卫和跟随他的人吃,因为他们说:“这些人在旷野一定又饥饿,又疲倦,又口渴了。” 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蜂蜜、奶油、綿羊和乳酪送給大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:“這些人在曠野一定又飢餓,又疲倦,又口渴了。” And honey and butter and sheep and cheese of kine for David and for the people that were with him to eat for they said The people is hungry and weary and thirsty in the wilderness And honey dbash (deb-ash') honey (from its stickiness); by analogy, syrup -- honey(-comb). and butter chem'ah (khem-aw') curdled milk or cheese -- butter. and sheep tso'n (tsone) from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men) and cheese shaphah (shaw-faw') a cheese (as strained from the whey) -- cheese. of kine baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. for David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. and for the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that were with him to eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. for they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. is hungry ra`eb (raw-abe') hungry (more or less intensely) -- hunger bitten, hungry. and weary `ayeph (aw-yafe') languid -- faint, thirsty, weary. and thirsty tsame' (tsaw-may') thirsty -- (that) thirst(-eth, -y). in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness.2 Samuel 17:29 Multilingual Bible 2 Samuel 17:29 French 2 Samuel 17:29 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 17:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |