New American Standard Bible (©1995) But he took his stand in the midst of the plot, defended it and struck the Philistines; and the LORD brought about a great victory.King James Bible But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. American King James Version But he stood in the middle of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD worked a great victory. American Standard Version But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and Jehovah wrought a great victory. Douay-Rheims Bible He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory. Darby Bible Translation and he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance. English Revised Version But he stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. Webster's Bible Translation But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory. World English Bible But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory. Young's Literal Translation and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philistheos et fecit Dominus salutem magnam 2 Samuel 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él se puso en medio del terreno, lo defendió e hirió a los filisteos; y el SEÑOR concedió una gran victoria. 2 Samuel 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él se puso en medio del terreno, lo defendió e hirió a los Filisteos; y el SEÑOR le concedió una gran victoria. 2 Samuel 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) El entonces se paró en medio de la suerte de tierra, y defendióla, é hirió á los Filisteos; y Jehová hizo una gran salud. 2 Samuel 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El entonces se paró en medio de la heredad de tierra, y la defendió, e hirió a los filisteos; y el SEÑOR hizo una gran salud. 2 Samuel 23:12 Spanish: Modern pero él se puso firme en medio de la parcela y la defendió, derrotando a los filisteos. Y Jehovah les dio una gran victoria. 2 Samuel 23:12 French: Louis Segond (1910) Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance. 2 Samuel 23:12 French: Darby et il se plaça au milieu du champ, et le sauva, et frappa les Philistins; et l'Éternel opéra une grande délivrance. 2 Samuel 23:12 French: Martin (1744) Il se tint au milieu de cet endroit du champ, et le défendit, et frappa les Philistins; tellement que l'Eternel accorda une grande délivrance. 2 Samuel 23:12 French: Ostervald (1744) Mais il se tint au milieu du champ, le défendit, et frappa les Philistins. Ainsi l'Éternel accorda une grande délivrance. 2 Samuel 23:12 German: Luther (1912) da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein großes Heil. 2 Samuel 23:12 German: Luther (1545) da trat er mitten auf das Stück und errettete es und schlug die Philister; und Gott gab ein groß Heil. 2 Samuel 23:12 German: Elberfelder (1871) Da stellte er sich mitten auf das Stück und rettete es und schlug die Philister; und Jehova schaffte eine große Rettung. 撒 母 耳 記 下 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 沙 瑪 卻 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。 撒 母 耳 記 下 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 沙 玛 却 站 在 那 田 间 击 杀 非 利 士 人 , 救 护 了 那 田 。 耶 和 华 使 以 色 列 人 大 获 全 胜 。 撒 母 耳 記 下 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。 撒 母 耳 記 下 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沙瑪卻在那塊田地中間站穩腳步,保護了那塊田,又擊殺了非利士人。耶和華又使以色列人獲得了大勝利。 But he stood in the midst of the ground and defended it and slew the Philistines and the LORD wrought a great victory But he stood yatsab (yaw-tsab') to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the ground chelqah (khel-kaw') smoothness; figuratively, flattery; also an allotment -- field, flattering(-ry), ground, parcel, part, piece of land (ground), plat, portion, slippery place, smooth (thing). and defended natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense it and slew nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) the Philistines Plishtiy (pel-ish-tee') a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth -- Philistine. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. wrought `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent victory tshuw`ah (tesh-oo-aw') rescue (literal or figurative, pers., national or spir.) -- deliverance, help, safety, salvation, victory.
2 Samuel 23:12 Multilingual Bible 2 Samuel 23:12 French 2 Samuel 23:12 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 23:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |