New American Standard Bible (©1995) for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.King James Bible Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. American King James Version Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. American Standard Version whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher. Douay-Rheims Bible Wherein I am appointed a preacher, and an apostle, and teacher of the Gentiles. Darby Bible Translation to which I have been appointed a herald and apostle and teacher of the nations. English Revised Version whereunto I was appointed a preacher, and an apostle, and a teacher. Webster's Bible Translation To which I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. World English Bible For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles. Young's Literal Translation to which I was placed a preacher and an apostle, and a teacher of nations, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰς ὅς τίθημι ἐγώ κῆρυξ καί ἀπόστολος καί διδάσκαλος ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος ἐθνῶν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος ἐθνῶν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰς ὁ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ διδάσκαλος, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium 2 Timoteo 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para el cual yo fui constituido predicador, apóstol y maestro. 2 Timoteo 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para este evangelio yo fui constituido predicador, apóstol y maestro. 2 Timoteo 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles. 2 Timoteo 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) del cual yo soy puesto predicador, y apóstol, y maestro de los gentiles. 2 Timoteo 1:11 Spanish: Modern del cual he sido puesto como predicador, apóstol y maestro. 2 Timothée 1:11 French: Louis Segond (1910) C'est pour cet Evangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens. 2 Timothée 1:11 French: Darby pour lequel moi j'ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations. 2 Timothée 1:11 French: Martin (1744) Pour lequel j'ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils. 2 Timothée 1:11 French: Ostervald (1744) Pour lequel j'ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils. 2 Timotheus 1:11 German: Luther (1912) für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel der Heiden. {~} {~} 2 Timotheus 1:11 German: Luther (1545) zu welchem ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden. 2 Timotheus 1:11 German: Elberfelder (1871) zu welchem ich bestellt worden bin als Herold (O. Prediger) und Apostel und Lehrer der Nationen. 提 摩 太 後 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 為 這 福 音 奉 派 作 傳 道 的 , 作 使 徒 , 作 師 傅 。 提 摩 太 後 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 为 这 福 音 奉 派 作 传 道 的 , 作 使 徒 , 作 师 傅 。 提 摩 太 後 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为这福音,我被派作传道的、使徒和教师。 提 摩 太 後 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為這福音,我被派作傳道的、使徒和教師。 Whereunto __ I am appointed a preacher and an apostle and a teacher of the Gentiles εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ετεθην verb - aorist passive indicative - first person singular tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. κηρυξ noun - nominative singular masculine kerux  kay'-roox: a herald, i.e. of divine truth (especially of the gospel) -- preacher. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αποστολος noun - nominative singular masculine apostolos  ap-os'-tol-os: a delegate; specially, an ambassador of the Gospel; officially a commissioner of Christ (apostle) (with miraculous powers) -- apostle, messenger, he that is sent. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διδασκαλος noun - nominative singular masculine didaskalos  did-as'-kal-os: an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher. εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.2 Timothy 1:11 Multilingual Bible 2 Timothée 1:11 French 2 Timoteo 1:11 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 1:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |