New American Standard Bible (©1995) I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.King James Bible I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. American King James Version I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. American Standard Version Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth. Douay-Rheims Bible I have no greater grace than this, to hear that my children walk in truth. Darby Bible Translation I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth. English Revised Version Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in the truth. Webster's Bible Translation I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. World English Bible I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth. Young's Literal Translation greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μειζότερος οὗτος οὐ ἔχω χαρά ἵνα ἀκούω ὁ ἐμός τέκνον ἐν ὁ ἀλήθεια περιπατέω ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ἀληθείᾳ περιπατοῦντα. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ἀληθείᾳ περιπατοῦντα ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χάριν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα. ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν τη αληθεια περιπατουντα ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαριν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν τη αληθεια περιπατουντα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata maiorem horum non habeo gratiam quam ut audiam filios meos in veritate ambulantes 3 Juan 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No tengo mayor gozo que éste: oír que mis hijos andan en la verdad. 3 Juan 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No tengo mayor gozo que éste: oír que mis hijos andan en la verdad. 3 Juan 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) No tengo yo mayor gozo que éste, el oir que mis hijos andan en la verdad. 3 Juan 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad. 3 Juan 1:4 Spanish: Modern No tengo mayor gozo que el de oír que mis hijos andan en la verdad. 3 Jean 1:4 French: Louis Segond (1910) Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité. 3 Jean 1:4 French: Darby Je n'ai pas de plus grande joie que ceci, c'est que j'entende dire que mes enfants marchent dans la vérité. 3 Jean 1:4 French: Martin (1744) Je n'ai point de plus grande joie que celle-ci, [qui est] d'entendre que mes enfants marchent dans la vérité. 3 Jean 1:4 French: Ostervald (1744) Je n'ai point de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité. 3 Johannes 1:4 German: Luther (1912) Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln. 3 Johannes 1:4 German: Luther (1545) Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre meine Kinder in der Wahrheit wandeln. 3 Johannes 1:4 German: Elberfelder (1871) Ich habe keine größere Freude als dies, daß ich höre, daß meine Kinder in der Wahrheit wandeln. 約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 聽 見 我 的 兒 女 們 按 真 理 而 行 , 我 的 喜 樂 就 沒 有 比 這 個 大 的 。 約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 听 见 我 的 儿 女 们 按 真 理 而 行 , 我 的 喜 乐 就 没 有 比 这 个 大 的 。 約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我听见我的儿女按真理行事,我的喜乐没有比这更大的了。 約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我聽見我的兒女按真理行事,我的喜樂沒有比這更大的了。 I have no greater __ joy than to hear that my children walk in truth μειζοτεραν adjective - accusative singular feminine meizoteros  mide-zot'-er-os:  still larger (figuratively) -- greater. τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εχω verb - present active indicative - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold χαραν noun - accusative singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ακουω verb - present active subjunctive - first person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμα possessive pronoun - first person accusative plural neuter emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. τεκνα noun - accusative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αληθεια noun - dative singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. περιπατουντα verb - present active participle - accusative singular masculine peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).3 John 1:4 Multilingual Bible 3 Jean 1:4 French 3 Juan 1:4 Biblia Paralela 約 翰 三 書 1:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |