Acts 18:11

Continued
Corinth
Dwelt
Half
Message
Months
Paul
Settled
Six
Teaching
Word

Continued
Corinth
Dwelt
Half
Message
Months
Paul
Settled
Six
Stayed
Teaching

Continued
Corinth
Dwelt
Half
Message
Months
Paul
Settled
Six
Stayed
Teaching
<< Acts 18:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.

King James Bible
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

American King James Version
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

American Standard Version
And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

Douay-Rheims Bible
And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God.

Darby Bible Translation
And he remained there a year and six months, teaching among them the word of God.

English Revised Version
And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.

Webster's Bible Translation
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.

World English Bible
He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.

Young's Literal Translation
and he continued a year and six months, teaching among them the word of God.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκάθισέ τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐκάθισεν τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκαθισεν τε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:11 Greek NT: Westcott/Hort
εκαθισεν δε ενιαυτον και μηνας εξ διδασκων εν αυτοις τον λογον του θεου

Acts 18:11 Hebrew Bible
וישב שם שנה וששה חדשים וילמד בהם את דבר האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sedit autem annum et sex menses docens apud eos verbum Dei

Hechos 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.

Hechos 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Pablo se quedó allí un año y seis meses, enseñando la palabra de Dios entre ellos.

Hechos 18:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

Hechos 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y se detuvo allí un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

Hechos 18:11 Spanish: Modern
Pablo se quedó allí por un año y seis meses, enseñándoles la palabra de Dios.

Actes 18:11 French: Louis Segond (1910)
Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.

Actes 18:11 French: Darby
Et il demeura là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

Actes 18:11 French: Martin (1744)
Il demeura donc là un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

Actes 18:11 French: Ostervald (1744)
Il y demeura donc un an et six mois, enseignant parmi eux la parole de Dieu.

Apostelgeschichte 18:11 German: Luther (1912)
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes. {~} {~}

Apostelgeschichte 18:11 German: Luther (1545)
Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monden und lehrete sie das Wort Gottes.

Apostelgeschichte 18:11 German: Elberfelder (1871)
Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes.

使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 在 那 裡 住 了 一 年 零 六 個 月 , 將 神 的 道 教 訓 他 們 。

使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 在 那 里 住 了 一 年 零 六 个 月 , 将 神 的 道 教 训 他 们 。

使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
保罗在那里住了一年零六个月,把 神的道教导他们。

使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
保羅在那裡住了一年零六個月,把 神的道教導他們。
And he continued there a year and six months teaching the word of God among them


εκαθισεν  verb - aorist active indicative - third person singular
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
ενιαυτον  noun - accusative singular masculine
eniautos  en-ee-ow-tos':  a year -- year.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μηνας  noun - accusative plural masculine
men  mane:  a month -- month.
εξ  numeral (adjective)
hex  hex:  six -- six.
διδασκων  verb - present active participle - nominative singular masculine
didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Acts 18:11 Multilingual Bible

Actes 18:11 French

Hechos 18:11 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 18:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Continued
Corinth
Dwelt
Half
Message
Months
Paul
Settled
Six
Teaching
Word

Continued
Corinth
Dwelt
Half
Message
Months
Paul
Settled
Six
Stayed
Teaching

Continued
Corinth
Dwelt
Half
Message
Months
Paul
Settled
Six
Stayed
Teaching