New American Standard Bible (©1995) But others were mocking and saying, "They are full of sweet wine."King James Bible Others mocking said, These men are full of new wine. American King James Version Others mocking said, These men are full of new wine. American Standard Version But others mocking said, They are filled with new wine. Douay-Rheims Bible But others mocking, said: These men are full of new wine. Darby Bible Translation But others mocking said, They are full of new wine. English Revised Version But others mocking said, They are filled with new wine. Webster's Bible Translation Others mocking, said, These men are full of new wine. World English Bible Others, mocking, said, "They are filled with new wine." Young's Literal Translation and others mocking said, -- 'They are full of sweet wine;' ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἕτεροι δὲ χλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσί. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἕτεροι δὲ χλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ετεροι δε διαχλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ετεροι δε χλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:13 Greek NT: Westcott/Hort ετεροι δε διαχλευαζοντες ελεγον οτι γλευκους μεμεστωμενοι εισιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata alii autem inridentes dicebant quia musto pleni sunt isti Hechos 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero otros se burlaban y decían: Están borrachos. Hechos 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero otros se burlaban y decían: "Están borrachos." Hechos 2:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto. Hechos 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto. Hechos 2:13 Spanish: Modern Pero otros, burlándose, decían: --Están llenos de vino nuevo. Actes 2:13 French: Louis Segond (1910) Mais d'autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux. Actes 2:13 French: Darby Et d'autres, se moquant, disaient: Ils sont pleins de vin doux. Actes 2:13 French: Martin (1744) Mais les autres se moquant disaient : c'est qu'ils sont pleins de vin doux. Actes 2:13 French: Ostervald (1744) Et d'autres se moquant, disaient: C'est qu'ils sont pleins de vin doux. Apostelgeschichte 2:13 German: Luther (1912) Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins. Apostelgeschichte 2:13 German: Luther (1545) Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins. Apostelgeschichte 2:13 German: Elberfelder (1871) Andere aber sagten spottend: Sie sind voll süßen Weines. 使 徒 行 傳 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 還 有 人 譏 誚 說 : 他 們 無 非 是 新 酒 灌 滿 了 。 使 徒 行 傳 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 还 有 人 讥 诮 说 : 他 们 无 非 是 新 酒 灌 满 了 。 使 徒 行 傳 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。” 使 徒 行 傳 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。” Others mocking said These men are full of new wine ετεροι adjective - nominative plural masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). χλευαζοντες verb - present active participle - nominative plural masculine chleuazo  khlyoo-ad'-zo: to throw out the lip, i.e. jeer at -- mock. ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. γλευκους noun - genitive singular neuter gleukos  glyoo'-kos: sweet wine, i.e. (properly) must (fresh juice), but used of the more saccharine (and therefore highly inebriating) fermented wine -- new wine. μεμεστωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine mestoo  mes-to'-o: to replenish, i.e. (by implication) to intoxicate -- fill. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were.Acts 2:13 Multilingual Bible Actes 2:13 French Hechos 2:13 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 2:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |