Acts 21:30

City
Crowds
Directions
Doors
Drag
Dragged
Drawing
Drew
Excitement
Forthwith
Hands
Hold
Immediately
Laid
Moved
Once
Paul
Pulling
Ran
Running
Rushed
Seized
Shut
Spread
Straightway
Temple
Together
Whole

Aroused
Closed
Concourse
Crowds
Directions
Doors
Drag
Dragged
Drawing
Drew
Excitement
Forthwith
Gates
Hands
Hold
Immediately
Laid
Moved
Paul
Provoked
Pulling
Ran
Running
Rushed
Seized
Seizing
Shut
Spread
Straightway
Taking
Temple
Town

Aroused
Closed
Concourse
Crowds
Directions
Doors
Drag
Dragged
Drawing
Drew
Excitement
Forthwith
Gates
Hands
Hold
Immediately
Laid
Moved
Paul
Provoked
Pulling
Ran
Running
Rushed
Seized
Seizing
Shut
Spread
Straightway
Taking
Temple
Town
<< Acts 21:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.

King James Bible
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.

American King James Version
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul, and drew him out of the temple: and immediately the doors were shut.

American Standard Version
And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.

Douay-Rheims Bible
And the whole city was in an uproar: and the people ran together. And taking Paul, they drew him out of the temple, and immediately the doors were shut.

Darby Bible Translation
And the whole city was moved, and there was a concourse of the people; and having laid hold on Paul they drew him out of the temple, and immediately the doors were shut.

English Revised Version
And all the city was moved, and the people ran together: and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.

Webster's Bible Translation
And all the city was moved, and the people ran together: and they took Paul and drew him out of the temple. And forthwith the doors were shut.

World English Bible
All the city was moved, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut.

Young's Literal Translation
All the city also was moved and there was a running together of the people, and having laid hold on Paul, they were drawing him out of the temple, and immediately were the doors shut,

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ, καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:30 Greek NT: Westcott/Hort
εκινηθη τε η πολις ολη και εγενετο συνδρομη του λαου και επιλαβομενοι του παυλου ειλκον αυτον εξω του ιερου και ευθεως εκλεισθησαν αι θυραι

Acts 21:30 Hebrew Bible
ותהם כל העיר וירץ העם ויקבץ ויאחזו את פולוס וימשכהו אל מחוץ למקדש ופתאם סגרו הדלתות׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
commotaque est civitas tota et facta est concursio populi et adprehendentes Paulum trahebant eum extra templum et statim clausae sunt ianuae

Hechos 21:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se alborotó toda la ciudad, y llegó el pueblo corriendo de todas partes; apoderándose de Pablo lo arrastraron fuera del templo, y al instante cerraron las puertas.

Hechos 21:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se alborotó toda la ciudad, y llegó el pueblo corriendo de todas partes. Apoderándose de Pablo lo arrastraron fuera del templo, y al instante cerraron las puertas.

Hechos 21:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, toda la ciudad se alborotó, y agolpóse el pueblo; y tomando á Pablo, hiciéronle salir fuera del templo, y luego las puertas fueron cerradas.

Hechos 21:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, toda la ciudad se alborotó, y se agolpó el pueblo; y tomando a Pablo, le arrastraron fuera del Templo; y luego las puertas fueron cerradas.

Hechos 21:30 Spanish: Modern
Así que toda la ciudad se agitó, y se hizo un tumulto del pueblo. Se apoderaron de Pablo y le arrastraron fuera del templo, y de inmediato las puertas fueron cerradas.

Actes 21:30 French: Louis Segond (1910)
Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées.

Actes 21:30 French: Darby
Et toute la ville fut en émoi, et il se fit un rassemblement du peuple; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du temple; et aussitôt les portes furent fermées.

Actes 21:30 French: Martin (1744)
Et toute la ville fut émue, et le peuple y accourut; et ayant saisi Paul, ils le traînèrent hors du Temple; et on ferma aussitôt les portes.

Apostelgeschichte 21:30 German: Luther (1912)
Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen.

Apostelgeschichte 21:30 German: Luther (1545)
Und die ganze Stadt ward beweget, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen.

Apostelgeschichte 21:30 German: Elberfelder (1871)
Und die ganze Stadt kam in Bewegung, und es entstand ein Zusammenlauf des Volkes; und sie ergriffen Paulus und schleppten ihn aus dem Tempel, und alsbald wurden die Türen geschlossen.

使 徒 行 傳 21:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
合 城 都 震 動 , 百 姓 一 齊 跑 來 , 拿 住 保 羅 , 拉 他 出 殿 , 殿 門 立 刻 都 關 了 。

使 徒 行 傳 21:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
合 城 都 震 动 , 百 姓 一 齐 跑 来 , 拿 住 保 罗 , 拉 他 出 殿 , 殿 门 立 刻 都 关 了 。
And all the city was moved and the people ran together __ and they took Paul and drew him out of the temple and forthwith the doors were shut


εκινηθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
kineo  kin-eh'-o:  to stir (transitively), literally or figuratively -- (re-)move(-r), way.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολις  noun - nominative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
ολη  adjective - nominative singular feminine
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγενετο  verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
συνδρομη  noun - nominative singular feminine
sundrome  soon-drom-ay':  a running together, i.e. (riotous) concourse -- run together.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λαου  noun - genitive singular masculine
laos  lah-os':  a people -- people.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επιλαβομενοι  verb - second aorist middle deponent participle - nominative plural masculine
epilambanomai  ep-ee-lam-ban'-om-ahee:  to seize (for help, injury, attainment, or any other purpose; literally or figuratively) -- catch, lay hold (up-)on, take (by, hold of, on).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παυλου  noun - genitive singular masculine
Paulos  pow'-los:  Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus.
ειλκον  verb - imperfect active indicative - third person
helkuo  hel-koo'-o:  to drag -- draw.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εξω  adverb
exo  ex'-o:  out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιερου  noun - genitive singular neuter
hieron  hee-er-on':  a sacred place, i.e. the entire precincts of the Temple (at Jerusalem or elsewhere) -- temple.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευθεως  adverb
eutheos  yoo-theh'-oce:  directly, i.e. at once or soon -- anon, as soon as, forthwith, immediately, shortly, straightway.
εκλεισθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
kleio  kli'-o:  to close -- shut (up).
αι  definite article - nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θυραι  noun - nominative plural feminine
thura  thoo'-rah:  a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively) -- door, gate.

Acts 21:30 Multilingual Bible

Actes 21:30 French

Hechos 21:30 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 21:30 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


City
Crowds
Directions
Doors
Drag
Dragged
Drawing
Drew
Excitement
Forthwith
Hands
Hold
Immediately
Laid
Moved
Once
Paul
Pulling
Ran
Running
Rushed
Seized
Shut
Spread
Straightway
Temple
Together
Whole

Aroused
Closed
Concourse
Crowds
Directions
Doors
Drag
Dragged
Drawing
Drew
Excitement
Forthwith
Gates
Hands
Hold
Immediately
Laid
Moved
Paul
Provoked
Pulling
Ran
Running
Rushed
Seized
Seizing
Shut
Spread
Straightway
Taking
Temple
Town

Aroused
Closed
Concourse
Crowds
Directions
Doors
Drag
Dragged
Drawing
Drew
Excitement
Forthwith
Gates
Hands
Hold
Immediately
Laid
Moved
Paul
Provoked
Pulling
Ran
Running
Rushed
Seized
Seizing
Shut
Spread
Straightway
Taking
Temple
Town