Acts 23:25

Contents
Couched
Description
Effect
Follows
Form
Letter
Manner
Words
Written
Wrote

Contents
Couched
Description
Effect
Follows
Form
Letter
Manner
Written
Wrote

Contents
Couched
Description
Effect
Follows
Form
Letter
Manner
Written
Wrote
<< Acts 23:25 >>
New American Standard Bible (©1995)
And he wrote a letter having this form:

King James Bible
And he wrote a letter after this manner:

American King James Version
And he wrote a letter after this manner:

American Standard Version
And he wrote a letter after this form:

Douay-Rheims Bible
(For he feared lest perhaps the Jews might take him away by force and kill him, and he should afterwards be slandered, as if he was to take money.) And he wrote a letter after this manner:

Darby Bible Translation
having written a letter, couched in this form:

English Revised Version
And he wrote a letter after this form:

Webster's Bible Translation
And he wrote a letter after this manner:

World English Bible
He wrote a letter like this:

Young's Literal Translation
he having written a letter after this description:

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
γράψας ἐπιστολὴν περιέχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γραψας επιστολην περιεχουσαν τον τυπον τουτον

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:25 Greek NT: Westcott/Hort
γραψας επιστολην εχουσαν τον τυπον τουτον

Acts 23:25 Hebrew Bible
ויכתב אגרת וזה תכן דבריה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata

Hechos 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el comandante escribió una carta en estos términos:

Hechos 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También el comandante escribió una carta en estos términos:

Hechos 23:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y escribió una carta en estos términos:

Hechos 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Escribió una carta en estos términos:

Hechos 23:25 Spanish: Modern
También escribió una carta en estos términos:

Actes 23:25 French: Louis Segond (1910)
Il écrivit une lettre ainsi conçue:

Actes 23:25 French: Darby
Et il écrivit une lettre conçue en ces termes:

Actes 23:25 French: Martin (1744)
Et il lui écrivit une Lettre en ces termes :

Actes 23:25 French: Ostervald (1744)
Il écrivit une lettre, ainsi conçue:

Apostelgeschichte 23:25 German: Luther (1912)
Und schrieb einen Brief, der lautete also:

Apostelgeschichte 23:25 German: Luther (1545)
Und schrieb einen Brief, der lautete also:

Apostelgeschichte 23:25 German: Elberfelder (1871)
Und er schrieb einen Brief folgenden Inhalts:

使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
千 夫 長 又 寫 了 文 書 ,

使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
千 夫 长 又 写 了 文 书 ,

使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
千夫长写了一封信,大意如下:

使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
千夫長寫了一封信,大意如下:
And he wrote a letter after this manner


γραψας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
επιστολην  noun - accusative singular feminine
epistole  ep-is-tol-ay':  a written message -- epistle, letter.
περιεχουσαν  verb - present active participle - accusative singular feminine
periecho  per-ee-ekh'-o:  to hold all around, i.e. include, clasp (figuratively) -- + astonished, contain, after (this manner).
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τυπον  noun - accusative singular masculine
tupos  too'-pos:  a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler (type), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning) -- en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print.
τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.

Acts 23:25 Multilingual Bible

Actes 23:25 French

Hechos 23:25 Biblia Paralela

使 徒 行 傳 23:25 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Contents
Couched
Description
Effect
Follows
Form
Letter
Manner
Words
Written
Wrote

Contents
Couched
Description
Effect
Follows
Form
Letter
Manner
Written
Wrote

Contents
Couched
Description
Effect
Follows
Form
Letter
Manner
Written
Wrote