Amos 5:5

Beersheba
Beer-Sheba
Bethel
Beth-El
Captivity
Cross
Enter
Exile
Gilgal
Help
Journey
Naught
Nought
Prisoner
Reduced
Remove
Resort
Seek
Surely
Trouble
Utterly
Vanity
Way

Beersheba
Beer-sheba
Bethel
Beth-el
Captivity
Certainly
Cross
Enter
Exile
Gilgal
Journey
Naught
Nothing
Nought
Pass
Prisoner
Reduced
Remove
Resort
Seek
Surely
Trouble
Utterly
Vanity

Beersheba
Beer-sheba
Bethel
Beth-el
Captivity
Certainly
Cross
Enter
Exile
Gilgal
Journey
Naught
Nothing
Nought
Pass
Prisoner
Reduced
Remove
Resort
Seek
Surely
Trouble
Utterly
Vanity
<< Amos 5:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.

King James Bible
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

American King James Version
But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

American Standard Version
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

Douay-Rheims Bible
But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.

Darby Bible Translation
And seek not Bethel, neither go to Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

English Revised Version
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.

Webster's Bible Translation
But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to naught.

World English Bible
but don't seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don't pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

Young's Literal Translation
And seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

עמוס 5:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאַֽל־תִּדְרְשׁוּ֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּל֙ לֹ֣א תָבֹ֔אוּ וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע לֹ֣א תַעֲבֹ֑רוּ כִּ֤י הַגִּלְגָּל֙ גָּלֹ֣ה יִגְלֶ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל יִהְיֶ֥ה לְאָֽוֶן׃

עמוס 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואל־תדרשו בית־אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית־אל יהיה לאון׃

עמוס 5:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאַל־תִּדְרְשׁוּ בֵּית־אֵל וְהַגִּלְגָּל לֹא תָבֹאוּ וּבְאֵר שֶׁבַע לֹא תַעֲבֹרוּ כִּי הַגִּלְגָּל גָּלֹה יִגְלֶה וּבֵית־אֵל יִהְיֶה לְאָוֶן׃

עמוס 5:5 Hebrew Bible
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis

Amós 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero no busquéis a Betel, ni vayáis a Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque ciertamente Gilgal será llevada cautiva, y Betel caerá en desgracia.

Amós 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero no busquen a Betel (Casa de Dios), Ni vayan a Gilgal, Ni pasen a Beerseba; Porque ciertamente Gilgal será llevada cautiva, Y Betel caerá en desgracia.

Amós 5:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no busquéis á Beth-el ni entreis en Gilgal, ni paséis á Beer-seba: porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Beth-el será deshecha.

Amós 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.

Amós 5:5 Spanish: Modern
Y no busquéis a Betel, ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Betel será convertida en nada."

Amos 5:5 French: Louis Segond (1910)
Ne cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer-Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.

Amos 5:5 French: Darby
et ne cherchez pas Béthel, et n'allez pas à Guilgal, et ne passez pas à Beër-Shéba; car Guilgal ira certainement en captivité, et Béthel sera réduite à rien.

Amos 5:5 French: Martin (1744)
Et ne cherchez point Béthel, et n'entrez point dans Guilgal, et ne passez point à Béer-Sébah; car Guilgal sera entièrement transportée en captivité, et Béthel sera détruite.

Amos 5:5 German: Luther (1912)
Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba; den Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth-El wird Beth-Aven werden.

Amos 5:5 German: Luther (1545)
Suchet nicht Bethel und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Berseba. Denn Gilgal wird gefangen weggeführet werden, und Bethel wird Beth-Aven werden.

Amos 5:5 German: Elberfelder (1871)
Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hinüber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewißlich weggeführt und Bethel zunichte (Hebr. Awen; vergl. Hos. 4,15) werden.

阿 摩 司 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 往 伯 特 利 尋 求 , 不 要 進 入 吉 甲 , 不 要 過 到 別 是 巴 ; 因 為 吉 甲 必 被 擄 掠 , 伯 特 利 也 必 歸 於 無 有 。

阿 摩 司 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 往 伯 特 利 寻 求 , 不 要 进 入 吉 甲 , 不 要 过 到 别 是 巴 ; 因 为 吉 甲 必 被 掳 掠 , 伯 特 利 也 必 归 於 无 有 。
But seek not Bethel nor enter into Gilgal and pass not to Beersheba for Gilgal shall surely go into captivity and Bethel shall come to nought


But seek
darash  (daw-rash')
to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship
not Bethel
Beyth-'El  (bayth-ale')
house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el.
nor enter
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
into Gilgal
Gilgal  (ghil-gawl')
Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal.
and pass
`abar  (aw-bar')
to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
not to Beersheba
B'er Sheba`  (be-ayr' sheh'-bah)
well of an oath; Beer-Sheba, a place in Palestine -- Beer-shebah.
for Gilgal
Gilgal  (ghil-gawl')
Gilgal, the name of three places in Palestine -- Gilgal.
shall surely
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
go into captivity
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
and Bethel
Beyth-'El  (bayth-ale')
house of God; Beth-El, a place in Palestine -- Beth-el.
shall come to nought
'aven  (aw-ven')
to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol

Amos 5:5 Multilingual Bible

Amos 5:5 French

Amós 5:5 Biblia Paralela

阿 摩 司 書 5:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beersheba
Beer-Sheba
Bethel
Beth-El
Captivity
Cross
Enter
Exile
Gilgal
Help
Journey
Naught
Nought
Prisoner
Reduced
Remove
Resort
Seek
Surely
Trouble
Utterly
Vanity
Way

Beersheba
Beer-sheba
Bethel
Beth-el
Captivity
Certainly
Cross
Enter
Exile
Gilgal
Journey
Naught
Nothing
Nought
Pass
Prisoner
Reduced
Remove
Resort
Seek
Surely
Trouble
Utterly
Vanity

Beersheba
Beer-sheba
Bethel
Beth-el
Captivity
Certainly
Cross
Enter
Exile
Gilgal
Journey
Naught
Nothing
Nought
Pass
Prisoner
Reduced
Remove
Resort
Seek
Surely
Trouble
Utterly
Vanity