New American Standard Bible (©1995) "I will also plant them on their land, And they will not again be rooted out from their land Which I have given them," Says the LORD your God.King James Bible And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. American King James Version And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD your God. American Standard Version And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God. Douay-Rheims Bible And I will plant them upon their own land: and I will no more pluck them out of their land which I have given them, saith the Lord thy God. Darby Bible Translation And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God. English Revised Version And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. Webster's Bible Translation And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. World English Bible I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says Yahweh your God. Young's Literal Translation And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus Amós 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los plantaré en su tierra, y no serán arrancados jamás de la tierra que les he dado --dice el SEÑOR tu Dios. Amós 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los plantaré en su tierra, Y no serán arrancados jamás de la tierra Que les he dado," Dice el SEÑOR tu Dios. Amós 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les dí, ha dicho Jehová Dios tuyo. Amós 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra la cual yo les di, dijo el SEÑOR Dios tuyo. Amós 9:15 Spanish: Modern Pues los plantaré en su tierra, y nunca más serán arrancados de la tierra que yo les di", ha dicho Jehovah tu Dios. Amos 9:15 French: Louis Segond (1910) Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L'Eternel, ton Dieu. Amos 9:15 French: Darby Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l'Éternel, ton Dieu. Amos 9:15 French: Martin (1744) Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée; dit l'Eternel ton Dieu. Amos 9:15 French: Ostervald (1744) Je les replanterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit l'Éternel ton Dieu. Amos 9:15 German: Luther (1912) Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott. Amos 9:15 German: Luther (1545) Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott. Amos 9:15 German: Elberfelder (1871) Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott. 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 將 他 們 栽 於 本 地 , 他 們 不 再 從 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 來 。 這 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 說 的 。 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 将 他 们 栽 於 本 地 , 他 们 不 再 从 我 所 赐 给 他 们 的 地 上 拔 出 来 。 这 是 耶 和 华 ─ 你 的 神 说 的 。 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必把他们栽于他们自己的土地,他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。”这是耶和华你的 神说的。 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必把他們栽於他們自己的土地,他們再不會從我賜給他們的土地上被拔除。”這是耶和華你的 神說的。 And I will plant them upon their land and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them saith the LORD thy God And I will plant nata` (naw-tah') to strike in, i.e. fix; specifically, to plant -- fastened, plant(-er). them upon their land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. and they shall no more be pulled up nathash (naw-thash') to tear away -- destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), utterly. out of their land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. which I have given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Amos 9:15 Multilingual Bible Amos 9:15 French Amós 9:15 Biblia Paralela 阿 摩 司 書 9:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |