New American Standard Bible (©1995) Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.King James Bible Set your affection on things above, not on things on the earth. American King James Version Set your affection on things above, not on things on the earth. American Standard Version Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. Douay-Rheims Bible Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. Darby Bible Translation have your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth; English Revised Version Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth. Webster's Bible Translation Set your affection on things above, not on things on the earth. World English Bible Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth. Young's Literal Translation the things above mind ye, not the things upon the earth, ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἄνω φρονέω μή ὁ ἐπί ὁ γῆ ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὰ ἄνω φρονεῖτε μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort τα ανω φρονειτε μη τα επι της γης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quae sursum sunt sapite non quae supra terram Colosenses 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. Colosenses 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pongan la mira (la mente) en las cosas de arriba, no en las de la tierra. Colosenses 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. Colosenses 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. Colosenses 3:2 Spanish: Modern Ocupad la mente en las cosas de arriba, no en las de la tierra; Colossiens 3:2 French: Louis Segond (1910) Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre. Colossiens 3:2 French: Darby pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre; Colossiens 3:2 French: Martin (1744) Pensez aux choses qui sont en haut, et non point à celles qui sont sur la terre. Colossiens 3:2 French: Ostervald (1744) Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre; Kolosser 3:2 German: Luther (1912) Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist. Kolosser 3:2 German: Luther (1545) Trachtet nach dem, was droben ist, und nicht nach dem, was auf Erden ist! Kolosser 3:2 German: Elberfelder (1871) Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist; 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。 Set your affection on things above not on things on the earth τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανω adverb ano  an'-o: upward or on the top -- above, brim, high, up. φρονειτε verb - present active imperative - second person phroneo  fron-eh'-o: to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world.Colossians 3:2 Multilingual Bible Colossiens 3:2 French Colosenses 3:2 Biblia Paralela 歌 羅 西 書 3:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |