New American Standard Bible (©1995) So the overseer continued to withhold their choice food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.King James Bible Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. American King James Version Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them vegetables. American Standard Version So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse. Douay-Rheims Bible So Malasar took their portions, and the wine that they should drink: and he gave them pulse. Darby Bible Translation So the steward took away their delicate food, and the wine that they should drink; and gave them pulse. English Revised Version So the steward took away their meat, and the wine that they should drink, and gave them pulse. Webster's Bible Translation Thus Melzar took away the portion of their food, and the wine that they should drink, and gave them pulse. World English Bible So the steward took away their dainties, and the wine that they should drink, and gave them pulse. Young's Literal Translation And the Meltzar is taking away their portion of food, and the wine of their drink, and is giving to them vegetables. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro Malassar tollebat cibaria et vinum potus eorum dabatque eis legumina Daniel 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así que el mayordomo siguió suprimiendo los manjares y el vino que debían beber, y les daba legumbres. Daniel 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que el mayordomo siguió suprimiendo los manjares y el vino que debían beber, y les daba legumbres. Daniel 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) Así fué que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y dábales legumbres. Daniel 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así, fue que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y les daba legumbres. Daniel 1:16 Spanish: Modern De modo que el inspector retiraba la ración de los manjares de ellos y el vino que habían de beber, y les daba legumbres. Daniel 1:16 French: Louis Segond (1910) L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes. Daniel 1:16 French: Darby Alors l'intendant ôta leurs mets délicats et le vin de leur boisson, et leur donna des légumes. Daniel 1:16 French: Martin (1744) Ainsi Meltsar prenait la portion de leur viande, et le vin qu'ils devaient boire, et leur donnait des légumes. Daniel 1:16 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi le maître d'hôtel enlevait les mets qui leur étaient destinés et le vin qu'ils devaient boire, et il leur donnait des légumes. Daniel 1:16 German: Luther (1912) Da tat der Aufseher ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse. {~} Daniel 1:16 German: Luther (1545) Da tat Melzar ihre verordnete Speise und Trank weg und gab ihnen Gemüse. Daniel 1:16 German: Elberfelder (1871) Da tat der Aufseher ihre Tafelkost und den Wein, den sie trinken sollten, weg und gab ihnen Gemüse. 但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 委 辦 撤 去 派 他 們 用 的 膳 , 飲 的 酒 , 給 他 們 素 菜 吃 。 但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 委 办 撤 去 派 他 们 用 的 膳 , 饮 的 酒 , 给 他 们 素 菜 吃 。 但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看管他们的人就撤去指定给他们享用的佳肴美酒,让他们吃素菜。 但 以 理 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看管他們的人就撤去指定給他們享用的佳餚美酒,讓他們吃素菜。 Thus Melzar took away the portion of their meat and the wine that they should drink and gave them pulse Thus Melzar meltsar (mel-tsawr') the butler or other officer in the Babylonian court -- Melzar. took away nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) the portion of their meat pathbag (pathbag') a dainty -- portion (provision) of meat. and the wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). that they should drink mishteh (mish-teh') drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing). and gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them pulse zeroa` (zay-ro'-ah) something sown (only in the plural), i.e. a vegetable (as food) -- pulse.Daniel 1:16 Multilingual Bible Daniel 1:16 French Daniel 1:16 Biblia Paralela 但 以 理 書 1:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |