New American Standard Bible (©1995) Then the king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring in some of the sons of Israel, including some of the royal family and of the nobles,King James Bible And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; American King James Version And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; American Standard Version And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles; Douay-Rheims Bible And the king spoke to Asphenez the master of the eunuchs, that he should bring in some of the children of Israel, and of the king's seed and of the princes, Darby Bible Translation And the king spoke unto Ashpenaz the chief of his eunuchs, that he should bring of the children of Israel, both of the royal seed and of the nobles, English Revised Version And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in certain of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles; Webster's Bible Translation And the king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes; World English Bible The king spoke to Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring in [certain] of the children of Israel, even of the seed royal and of the nobles; Young's Literal Translation And the king saith, to Ashpenaz master of his eunuchs, to bring in out of the sons of Israel, (even of the royal seed, and of the chiefs,) Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait rex Asfanaz praeposito eunuchorum suorum ut introduceret de filiis Israhel et de semine regio et tyrannorum Daniel 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey mandó a Aspenaz, jefe de sus oficiales, que trajera de los hijos de Israel a algunos de la familia real y de los nobles, Daniel 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey mandó a Aspenaz, jefe de sus oficiales, que trajera de los Israelitas a algunos de la familia real y de los nobles. Daniel 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo el rey á Aspenaz, príncipe de sus eunucos, que trajese de los hijos de Israel, del linaje real de los príncipes, Daniel 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijo el rey a Aspenaz, príncipe de sus eunucos, que trajese de los hijos de Israel, del linaje real de los príncipes, Daniel 1:3 Spanish: Modern El rey dijo a Aspenaz, jefe de sus funcionarios, que trajese de los hijos de Israel, del linaje real y de los nobles, Daniel 1:3 French: Louis Segond (1910) Le roi donna l'ordre à Aschpenaz, chef de ses eunuques, d'amener quelques-uns des enfants d'Israël de race royale ou de famille noble, Daniel 1:3 French: Darby Et le roi dit ààà Ashpenaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les fils d'Israël, et de la semence royale et d'entre les nobles, Daniel 1:3 French: Martin (1744) Et le Roi dit à Aspenaz, Capitaine de ses Eunuques, qu'il amenât d'entre les enfants d'Israël, et de la race Royale et des principaux Seigneurs, Daniel 1:3 French: Ostervald (1744) Et le roi ordonna à Ashpénaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les enfants d'Israël, de la race royale et des principaux seigneurs, Daniel 1:3 German: Luther (1912) Und der König sprach zu Aspenas, seinem obersten Kämmerer, er sollte aus den Kindern Israel vom königlichen Stamm und Herrenkinder wählen Daniel 1:3 German: Luther (1545) Und der König sprach zu Aspenas, seinem obersten Kämmerer, er sollte aus den Kindern Israel vom königlichen Stamm und HERRENkindern wählen Daniel 1:3 German: Elberfelder (1871) Und der König befahl dem Aschpenas, dem Obersten seiner Kämmerer, daß er von den Kindern Israel, sowohl von dem königlichen Samen als auch von den Vornehmen, Jünglinge brächte, 但 以 理 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 吩 咐 太 監 長 亞 施 毗 拿 , 從 以 色 列 人 的 宗 室 和 貴 冑 中 帶 進 幾 個 人 來 , 但 以 理 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 吩 咐 太 监 长 亚 施 毗 拿 , 从 以 色 列 人 的 宗 室 和 贵 胄 中 带 进 几 个 人 来 , 但 以 理 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但以理与三友被选入宫王吩咐他的太监长亚施毗拿说:“你要从以色列人中,把一些王室的后裔和贵族带进来; 但 以 理 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但以理與三友被選入宮王吩咐他的太監長亞施毗拿說:“你要從以色列人中,把一些王室的後裔和貴族帶進來; And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs that he should bring certain of the children of Israel and of the king's seed and of the princes And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Ashpenaz 'Ashpnaz (ash-pen-az') Ashpenaz, a Babylonian eunuch -- Ashpenaz. the master rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) of his eunuchs cariyc (saw-reece') from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state that he should bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) certain of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. and of the king's mluwkah (mel-oo-kaw') something ruled, i.e. a realm -- kingsom, king's, royal. seed zera` (zeh'-rah) seed; figuratively, fruit, plant, sowing-time, posterity -- carnally, child, fruitful, seed(-time), sowing-time. and of the princes partam (par-tam') a grandee -- (most) noble, prince.Daniel 1:3 Multilingual Bible Daniel 1:3 French Daniel 1:3 Biblia Paralela 但 以 理 書 1:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |