New American Standard Bible (©1995) Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon;King James Bible Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: American King James Version Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon: American Standard Version Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon; Douay-Rheims Bible Then Daniel inquired concerning the law and the sentence, of Arioch the general of the king's army, who was gone forth to kill the wise men of Babylon. Darby Bible Translation Then Daniel answered with counsel and prudence to Arioch the chief of the king's bodyguard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon: English Revised Version Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon; Webster's Bible Translation Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, who had gone forth to slay the wise men of Babylon: World English Bible Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king's guard, who was gone forth to kill the wise men of Babylon; Young's Literal Translation Then Daniel hath replied with counsel and discretion to Arioch chief of the executioners of the king, who hath gone forth to slay the wise men of Babylon. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc Danihel requisivit de lege atque sententia ab Arioch principe militiae regis qui egressus fuerat ad interficiendos sapientes Babylonis Daniel 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Daniel habló con discreción y sensatez a Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia; Daniel 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Daniel habló con discreción y sensatez a Arioc, capitán de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia. Daniel 2:14 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Daniel habló avisada y prudentemente á Arioch, capitán de los de la guarda del rey, que había salido para matar los sabios de Babilonia. Daniel 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Daniel habló avisada y prudentemente a Arioc, capitán de los de la guardia del rey, que había salido para matar a los sabios de Babilonia. Daniel 2:14 Spanish: Modern Entonces Daniel se dirigió con prudencia y discreción a Arioc, capitán de la guardia del rey, quien había salido para matar a los sabios de Babilonia. Daniel 2:14 French: Louis Segond (1910) Alors Daniel s'adressa d'une manière prudente et sensée à Arjoc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour mettre à mort les sages de Babylone. Daniel 2:14 French: Darby Alors Daniel répondit avec prudence et avec sens à Arioc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone; Daniel 2:14 French: Martin (1744) Alors Daniel détourna [l'exécution] du conseil, et de l'arrêt donné à Arioc, prévôt de l'hôtel du Roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone. Daniel 2:14 French: Ostervald (1744) Alors Daniel parla avec prudence et sagesse à Arioc, chef des gardes du roi, qui sortait pour mettre à mort les sages de Babylone. Daniel 2:14 German: Luther (1912) Da erwiderte Daniel klug und verständig dem Arioch, dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel. Daniel 2:14 German: Luther (1545) Da vernahm Daniel solch Urteil und Befehl von dem obersten Richter des Königs, welcher auszog, zu töten die Weisen zu Babel. Daniel 2:14 German: Elberfelder (1871) Da erwiderte Daniel mit Verstand und Einsicht dem Arioch, dem Obersten der Trabanten des Königs, welcher ausgezogen war, um die Weisen von Babel zu töten; 但 以 理 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 的 護 衛 長 亞 略 出 來 , 要 殺 巴 比 倫 的 哲 士 , 但 以 理 就 用 婉 言 回 答 他 , 但 以 理 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 的 护 卫 长 亚 略 出 来 , 要 杀 巴 比 伦 的 哲 士 , 但 以 理 就 用 婉 言 回 答 他 , 但 以 理 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但以理求王宽限那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问; 但 以 理 書 2:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但以理求王寬限那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問; Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard which was gone forth to slay the wise men of Babylon Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. answered tuwb (toob) specifically (transitive and ellip.) to reply -- answer, restore, return (an answer). with counsel `eta' (ay-taw') prudence -- counsel. and wisdom t`em (teh-ame') flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subj. and obj.) to Arioch 'Aryowk (ar-yoke') Arjok, the name of two Babylonians -- Arioch. the captain rab (rab) captain, chief, great, lord, master, stout. of diy (dee) that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. guard tabbach (tab-bawkh') a lifeguardsman -- guard. which was gone forth nphaq (nef-ak') to issue; causatively, to bring out -- come (go, take) forth (out). to slay qtal (ket-al') to kill -- slay. the wise chakkiym (khak-keem') wise, i.e. a Magian -- wise. men of Babylon Babel (baw-bel') Babylon.Daniel 2:14 Multilingual Bible Daniel 2:14 French Daniel 2:14 Biblia Paralela 但 以 理 書 2:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |