New American Standard Bible (©1995) Then the king gave orders to call in the magicians, the conjurers, the sorcerers and the Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.King James Bible Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. American King James Version Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to show the king his dreams. So they came and stood before the king. American Standard Version Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king. Douay-Rheims Bible Then the king commanded to call together the diviners and the wise men, and the magicians, and the Chaldeans: to declare to the king his dreams: so they came and stood before the king. Darby Bible Translation And the king commanded to call the scribes, and the magicians, and the sorcerers, and the Chaldeans, to shew the king his dreams; and they came and stood before the king. English Revised Version Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king. Webster's Bible Translation Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, to show the king his dream. So they came and stood before the king. World English Bible Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king. Young's Literal Translation and the king saith to call for scribes, and for enchanters, and for sorcerers, and for Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they come in and stand before the king; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praecepit ergo rex ut convocarentur arioli et magi et malefici et Chaldei et indicarent regi somnia sua qui cum venissent steterunt coram rege Daniel 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mandó llamar el rey a los magos, los encantadores, los hechiceros y a los caldeos, para que le explicaran al rey sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron ante el rey. Daniel 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey mandó a llamar a los magos (sacerdotes adivinos), encantadores, hechiceros y Caldeos (astrólogos), para que le explicaran al rey sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron ante el rey. Daniel 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandó el rey llamar magos, astrólogos, y encantadores, y Caldeos, para que mostrasen al rey sus sueños. Vinieron pues, y se presentaron delante del rey. Daniel 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y mandó el rey llamar a magos, astrólogos, encantadores, y caldeos, para que mostrasen al rey sus sueños. Los cuales vinieron, y se presentaron delante del rey. Daniel 2:2 Spanish: Modern El rey mandó llamar a los magos, a los encantadores, a los hechiceros y a los caldeos para que le declarasen sus sueños. Vinieron y se presentaron delante del rey. Daniel 2:2 French: Louis Segond (1910) Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu'ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi. Daniel 2:2 French: Darby Et le roi commanda d'appeler les devins, et les enchanteurs, et les magiciens, et les Chaldéens, pour exposer au roi ses songes; et ils vinrent et se tinrent devant le roi. Daniel 2:2 French: Martin (1744) Alors le Roi commanda qu'on appelât les magiciens, et les astrologues, et les enchanteurs, et les Caldéens, pour expliquer au Roi ses songes; ils vinrent donc et se présentèrent devant le Roi. Daniel 2:2 German: Luther (1912) Und er hieß alle Seher und Weisen und Zauberer und Chaldäer zusammenfordern, daß sie dem König seinen Traum sagen sollten. Und sie kamen und traten vor den König. Daniel 2:2 German: Luther (1545) Und er hieß alle Sternseher, und Weisen und Zauberer und Chaldäer zusammenfordern, daß sie dem Könige seinen Traum sagen sollten. Und sie kamen und traten vor den König. Daniel 2:2 German: Elberfelder (1871) Und der König befahl, daß man die Schriftgelehrten und die Beschwörer und die Zauberer und die Chaldäer (d. h. die zu dem alten Volksstamme der in Babylonien eingewanderten Chaldäer gehörigen Priester) rufen sollte, um dem König seine Träume kundzutun; und sie kamen und traten vor den König. 但 以 理 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 吩 咐 人 將 術 士 、 用 法 術 的 、 行 邪 術 的 , 和 迦 勒 底 人 召 來 , 要 他 們 將 王 的 夢 告 訴 王 , 他 們 就 來 站 在 王 前 。 但 以 理 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 吩 咐 人 将 术 士 、 用 法 术 的 、 行 邪 术 的 , 和 迦 勒 底 人 召 来 , 要 他 们 将 王 的 梦 告 诉 王 , 他 们 就 来 站 在 王 前 。 Then the king commanded to call the magicians and the astrologers and the sorcerers and the Chaldeans for to shew the king his dreams So they came and stood before the king Then the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. commanded 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to call qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) the magicians chartom (khar-tome') a horoscopist (as drawing magical lines or circles) -- magician. and the astrologers 'ashshaph (ash-shawf') a conjurer -- astrologer. and the sorcerers kashaph (kaw-shaf') to whisper a spell, i.e. to inchant or practise magic -- sorcerer, (use) witch(-craft). and the Chaldeans Kasdiy (kas-dee') Chaldeans, Chaldees, inhabitants of Chaldea. for to shew nagad (naw-gad') to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. his dreams chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er). So they came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal.Daniel 2:2 Multilingual Bible Daniel 2:2 French Daniel 2:2 Biblia Paralela 但 以 理 書 2:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |