New American Standard Bible (©1995) Then King Nebuchadnezzar fell on his face and did homage to Daniel, and gave orders to present to him an offering and fragrant incense.King James Bible Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. American King James Version Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him. American Standard Version Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors unto him. Douay-Rheims Bible Then king Nabuchodonosor fell on his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer in sacrifice to him victims and incense. Darby Bible Translation Then king Nebuchadnezzar fell on his face and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. English Revised Version Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. Webster's Bible Translation Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odors to him. World English Bible Then the king Nebuchadnezzar fell on his face, and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him. Young's Literal Translation Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc rex Nabuchodonosor cecidit in faciem suam et Danihelum adoravit et hostias et incensum praecepit ut sacrificarent ei Daniel 2:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el rey Nabucodonosor cayó sobre su rostro, se postró ante Daniel, y ordenó que le ofrecieran presentes e incienso. Daniel 2:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el rey Nabucodonosor cayó sobre su rostro, se postró ante Daniel, y ordenó que le ofrecieran presentes e incienso. Daniel 2:46 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el rey Nabucodonosor cayó sobre su rostro, y humillóse á Daniel, y mandó que le sacrificasen presentes y perfumes. Daniel 2:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el rey Nabucodonosor cayó sobre su rostro, y se humilló ante Daniel, y mandó que le sacrificasen presentes y perfumes. Daniel 2:46 Spanish: Modern Entonces el rey Nabucodonosor se postró sobre su rostro y rindió homenaje a Daniel. Mandó que le ofreciesen ofrendas e incienso. Daniel 2:46 French: Louis Segond (1910) Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui offrît des sacrifices et des parfums. Daniel 2:46 French: Darby Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et commanda de lui présenter une offrande et des parfums. Daniel 2:46 French: Martin (1744) Alors le Roi Nébucadnetsar tomba sur sa face, et se prosterna devant Daniel, et dit qu'on lui donnât de quoi faire des oblations et des offrandes de bonne odeur. Daniel 2:46 French: Ostervald (1744) Alors le roi Nébucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et il ordonna qu'on lui présentât des offrandes et des parfums. Daniel 2:46 German: Luther (1912) Da fiel der König Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete an vor dem Daniel und befahl, man sollt ihm Speisopfer und Räuchopfer tun. Daniel 2:46 German: Luther (1545) Da fiel der König Nebukadnezar auf sein Angesicht und betete an vor dem Daniel und befahl, man sollte ihm Speisopfer und Räuchopfer tun. Daniel 2:46 German: Elberfelder (1871) Da fiel der König Nebukadnezar nieder auf sein Angesicht und betete Daniel an; und er befahl, ihm Speisopfer und Räucherwerk darzubringen. 但 以 理 書 2:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 時 , 尼 布 甲 尼 撒 王 俯 伏 在 地 , 向 但 以 理 下 拜 , 並 且 吩 咐 人 給 他 奉 上 供 物 和 香 品 。 但 以 理 書 2:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 时 , 尼 布 甲 尼 撒 王 俯 伏 在 地 , 向 但 以 理 下 拜 , 并 且 吩 咐 人 给 他 奉 上 供 物 和 香 品 。 但 以 理 書 2:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王高抬并重赏但以理尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,又下令向但以理献上供物和香品。 但 以 理 書 2:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王高抬並重賞但以理尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,又下令向但以理獻上供物和香品。 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face and worshipped Daniel and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him Then 'edayin (ed-ah'-yin) then (of time) -- now, that time, then. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. Nebuchadnezzar Nbuwkadnetstsar (neb-oo-kad-nets-tsar') Nebuchadnezzar. fell nphal (nef-al') fall (down), have occasion. upon `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. his face 'anaph (an-af') the face -- face, visage. and worshipped cgid (seg-eed') worship. Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. and commanded 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. that they should offer ncak (nes-ak') to pour out a libation -- offer. an oblation minchah (min-khaw') a sacrificial offering -- oblation, meat offering. and sweet odours niychowach (nee-kho'-akh) pleasure -- sweet odour (savour). unto himDaniel 2:46 Multilingual Bible Daniel 2:46 French Daniel 2:46 Biblia Paralela 但 以 理 書 2:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |