New American Standard Bible (©1995) Nebuchadnezzar the king made an image of gold, the height of which was sixty cubits and its width six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.King James Bible Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. American King James Version Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was three score cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. American Standard Version Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Douay-Rheims Bible King Nabuchodonosor made a statue of gold, of sixty cubits high, and six cubits broad, and he set it up in the plain of Dura of the province of Babylon. Darby Bible Translation Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits, and its breadth six cubits; he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. English Revised Version Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Webster's Bible Translation Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose hight was sixty cubits, and the breadth of it six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. World English Bible Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits, and its breadth six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. Young's Literal Translation Nebuchadnezzar the king hath made an image of gold, its height sixty cubits, its breadth six cubits; he hath raised it up in the valley of Dura, in the province of Babylon; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Nabuchodonosor rex fecit statuam auream altitudine cubitorum sexaginta latitudine cubitorum sex et statuit eam in campo Duram provinciae Babylonis Daniel 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro cuya altura era de sesenta codos y su anchura de seis codos; la levantó en el llano de Dura, en la provincia de Babilonia. Daniel 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro cuya altura era de 60 codos (27 m) y su anchura de 2.7 metros. La levantó en el llano de Dura, en la provincia de Babilonia. Daniel 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) EL rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro, la altura de la cual era de sesenta codos, su anchura de seis codos: levantóla en el campo de Dura, en la provincia de Babilonia. Daniel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro, la altura de la cual era de sesenta codos, su anchura de seis codos; la levantó en el campo de Dura, en la provincia de Babilonia. Daniel 3:1 Spanish: Modern El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro cuya altura era de 60 codos y su anchura de 6 codos, y la levantó en la llanura de Dura, en la provincia de Babilonia. Daniel 3:1 French: Louis Segond (1910) Le roi Nebucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante coudées et large de six coudées. Il la dressa dans la vallée de Dura, dans la province de Babylone. Daniel 3:1 French: Darby Nebucadnetsar, le roi, fit une statue d'or; sa hauteur était de soixante coudées, sa largeur, de six coudées; il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone. Daniel 3:1 French: Martin (1744) Le Roi Nébucadnetsar fit une statue d'or, dont la hauteur était de soixante coudées, et la largeur de six coudées; et il la dressa dans la campagne de Dura, en la Province de Babylone. Daniel 3:1 French: Ostervald (1744) Le roi Nébucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante coudées et large de six coudées. Il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone. Daniel 3:1 German: Luther (1912) Der König Nebukadnezar ließ ein goldenes Bild machen, sechzig Ellen hoch und sechs Ellen breit, und ließ es setzen ins Tal Dura in der Landschaft Babel. Daniel 3:1 German: Luther (1545) Der König Nebukadnezar ließ ein gülden Bild machen, sechzig Ellen hoch und sechs Ellen breit, und ließ es setzen im Lande zu Babel im Tal Dura. Daniel 3:1 German: Elberfelder (1871) Der König Nebukadnezar machte ein Bild von Gold: seine Höhe sechzig Ellen, seine Breite sechs Ellen; er richtete es auf in der Ebene Dura, in der Landschaft Babel. 但 以 理 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 尼 布 甲 尼 撒 王 造 了 一 個 金 像 , 高 六 十 肘 , 寬 六 肘 , 立 在 巴 比 倫 省 杜 拉 平 原 。 但 以 理 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 尼 布 甲 尼 撒 王 造 了 一 个 金 像 , 高 六 十 肘 , 宽 六 肘 , 立 在 巴 比 伦 省 杜 拉 平 原 。 但 以 理 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王制造金像并下令全国敬拜 但 以 理 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王製造金像並下令全國敬拜尼布甲尼撒王造了一座金像,高二十七公尺,寬三公尺,豎立在巴比倫省的杜拉平原上。 Nebuchadnezzar the king made an image of gold whose height was threescore cubits and the breadth thereof six cubits he set it up in the plain of Dura in the province of Babylon Nebuchadnezzar Nbuwkadnetstsar (neb-oo-kad-nets-tsar') Nebuchadnezzar. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. made `abad (ab-bad') to do, make, prepare, keep, etc. -- cut, do, execute, go on, make, move, work. an image tselem (tseh'-lem) an idolatrous figure -- form, image. of gold dhab (deh-hab') gold -- gold(-en). whose height ruwm (room) (literally) altitude -- height. was threescore shittiyn (shit-teen') sixty -- threescore. cubits 'ammah (am-maw') cubit. and the breadth pthay (peth-ah'-ee) open, i.e. (as noun) width -- breadth. thereof six sheth (shayth) six(-th). cubits 'ammah (am-maw') cubit. he set it up quwm (koom) appoint, establish, make, raise up self, (a-)rise (up), (make to) stand, set (up). in the plain biq`a' (bik-aw') plain. of Dura Duwra' (doo-raw') circle or dwelling; Dura, a place in Babylonia -- Dura. in the province mdiynah (med-ee-naw') province. of Babylon Babel (baw-bel') Babylon.Daniel 3:1 Multilingual Bible Daniel 3:1 French Daniel 3:1 Biblia Paralela 但 以 理 書 3:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |