New American Standard Bible (©1995) Then the herald loudly proclaimed: "To you the command is given, O peoples, nations and men of every language,King James Bible Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, American King James Version Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, American Standard Version Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, Douay-Rheims Bible Then a herald cried with a strong voice: To you it is commanded, O nations, tribes, and languages: Darby Bible Translation And the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, English Revised Version Then the herald cried aloud, to you it is commanded, O peoples, nations, and languages, Webster's Bible Translation Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, World English Bible Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages, Young's Literal Translation And a crier is calling mightily: 'To you they are saying: O peoples, nations, and languages! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et praeco clamabat valenter vobis dicitur populis tribubus et linguis Daniel 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el heraldo proclamó con fuerza: Se os ordena a vosotros, pueblos, naciones y lenguas, Daniel 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el heraldo proclamó con fuerza: "Se les ordena a ustedes, pueblos, naciones y lenguas, Daniel 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase á vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas, Daniel 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el pregonero pregonaba en alta voz: Mándase a vosotros, oh pueblos, naciones, y lenguas, Daniel 3:4 Spanish: Modern el heraldo proclamó con gran voz: "Se ordena a vosotros, oh pueblos, naciones y lenguas, Daniel 3:4 French: Louis Segond (1910) Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues! Daniel 3:4 French: Darby Et un héraut cria avec force: Il vous est ordonné, peuples, peuplades, et langues: Daniel 3:4 French: Martin (1744) Alors un héraut cria à haute voix, [en disant]: On vous fait savoir, ô peuples, nations, et Langues! Daniel 3:4 French: Ostervald (1744) Et le héraut cria à haute voix: On vous fait savoir, peuples, nations et langues, Daniel 3:4 German: Luther (1912) Und der Herold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen! Daniel 3:4 German: Luther (1545) Und der Ehrenhold rief überlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr Völker, Leute und Zungen: Daniel 3:4 German: Elberfelder (1871) Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr Völker, Völkerschaften und Sprachen: 但 以 理 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 傳 令 的 大 聲 呼 叫 說 : 各 方 、 各 國 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 有 令 傳 與 你 們 : 但 以 理 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 传 令 的 大 声 呼 叫 说 : 各 方 、 各 国 、 各 族 ( 原 文 是 舌 : 下 同 ) 的 人 哪 , 有 令 传 与 你 们 : 但 以 理 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,传令官大声呼叫说:“各国、各族、说各种语言的人哪!这是传给你们的命令: 但 以 理 書 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,傳令官大聲呼叫說:“各國、各族、說各種語言的人哪!這是傳給你們的命令: Then an herald cried aloud To you it is commanded O people nations and languages Then an herald karowz (kaw-roze') a herald -- herald. cried qra' (ker-aw') call, cry, read. aloud chayil (khah'-yil) an army, or strength -- aloud, army, most (mighty), power. To you it is commanded 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. O people `am (am) people. nations 'ummah (oom-maw') nation. and languages lishshan (lish-shawn') speech, i.e. a nation -- language.Daniel 3:4 Multilingual Bible Daniel 3:4 French Daniel 3:4 Biblia Paralela 但 以 理 書 3:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |