New American Standard Bible (©1995) Therefore, O king, may my advice be pleasing to you: break away now from your sins by doing righteousness and from your iniquities by showing mercy to the poor, in case there may be a prolonging of your prosperity.'King James Bible Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. American King James Version Why, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of your tranquility. American Standard Version Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity. Douay-Rheims Bible Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and redeem thou thy sins with alms, and thy iniquities with works of mercy to the poor: perhaps he will forgive thy offences. Darby Bible Translation Therefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. English Revised Version Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy tranquillity. Webster's Bible Translation Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and break off thy sins by righteousness, and thy iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. World English Bible Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of your tranquility. Young's Literal Translation 'Therefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and thy sins by righteousness break off, and thy perversity by pitying the poor, lo, it is a lengthening of thine ease. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (4-24) quam ob rem rex consilium meum placeat tibi et peccata tua elemosynis redime et iniquitates tuas misericordiis pauperum forsitan ignoscat delictis tuis Daniel 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por tanto, oh rey, que mi consejo te sea grato: pon fin a tus pecados haciendo justicia, y a tus iniquidades mostrando misericordia a los pobres; quizás sea prolongada tu prosperidad. Daniel 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por tanto, oh rey, que mi consejo le sea grato: ponga fin a sus pecados haciendo justicia, y a sus iniquidades mostrando misericordia a los pobres. Quizás sea prolongada su prosperidad.' Daniel 4:27 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, oh rey, aprueba mi consejo, y redime tus pecados con justicia, y tus iniquidades con misericordias para con los pobres; que tal vez será eso una prolongación de tu tranquilidad. Daniel 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, oh rey, aprueba mi consejo, y redime tus pecados con justicia, y tus iniquidades con misericordias de los pobres: he aquí la medicina de tu pecado. Daniel 4:27 Spanish: Modern Por tanto, oh rey, que te sea grato mi consejo, y rompe con tus pecados mediante la práctica de la justicia, y con tus iniquidades mediante obras de misericordia para con los pobres. Tal vez esto resulte en la prolongación de tu tranquilidad. Daniel 4:27 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire! mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes iniquités en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra se prolonger. Daniel 4:27 French: Darby C'est pourquoi, ô roi, que mon conseil te soit agréable; et romps avec tes péchés par la justice, et avec ton iniquité, par la compassion envers les affligés, si ce peut être un prolongement de ta paix. Daniel 4:27 French: Martin (1744) C'est pourquoi; ô Roi! que mon conseil te soit agréable, et rachète tes péchés par la justice, et tes iniquités en faisant miséricorde aux pauvres; voici, ce sera une prolongation à ta prospérité. Daniel 4:27 German: Luther (1912) Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird dein Glück lange währen. Daniel 4:27 German: Luther (1545) Darum, HERR König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird er Geduld haben mit deinen Sünden. Daniel 4:27 German: Elberfelder (1871) Darum, o König, laß dir meinen Rat gefallen, und brich mit deinen Sünden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Barmherzigkeit gegen Elende, wenn deine Wohlfahrt Dauer haben soll. 但 以 理 書 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 啊 , 求 你 悅 納 我 的 諫 言 , 以 施 行 公 義 斷 絕 罪 過 , 以 憐 憫 窮 人 除 掉 罪 孽 , 或 者 你 的 平 安 可 以 延 長 。 但 以 理 書 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 啊 , 求 你 悦 纳 我 的 谏 言 , 以 施 行 公 义 断 绝 罪 过 , 以 怜 悯 穷 人 除 掉 罪 孽 , 或 者 你 的 平 安 可 以 延 长 。 Wherefore O king let my counsel be acceptable unto thee and break off thy sins by righteousness and thine iniquities by shewing mercy to the poor if it may be a lengthening of thy tranquillity Wherefore lawhen (law-hane') therefore; also except -- but, except, save, therefore, wherefore. O king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. let my counsel mlak (mel-ak') in the sense of consultation: advice -- counsel. be acceptable shphar (shef-ar') to be beautiful -- be acceptable, please, + think good. unto thee `al (al) about, against, concerning, for, (there-)fore, from, in, more, of, (there-, up-)on, (in-)to, + why with. and break off praq (per-ak') to discontinue -- break off. thy sins chatiy (khat-ee') an offence -- sin. by righteousness tsidqah (tsid-kaw') beneficence -- righteousness. and thine iniquities `ivya' (iv-yaw') perverseness -- iniquity. by shewing mercy chanan (khan-an') to favor or (causatively) to entreat -- shew mercy, make supplication. to the poor `anah (an-aw') poor. if hen (hane) (that) if, or, whether. it may be hava' (hav-aw') to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) a lengthening 'arka' (ar-kaw') length -- lengthening, prolonged. of thy tranquillity shlevah (shel-ay-vaw') safety -- tranquillity.Daniel 4:27 Multilingual Bible Daniel 4:27 French Daniel 4:27 Biblia Paralela 但 以 理 書 4:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |