New American Standard Bible (©1995) Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.King James Bible Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea. American King James Version Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove on the great sea. American Standard Version Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of heaven brake forth upon the great sea. Douay-Rheims Bible I saw in my vision by night, and behold the four winds of the heaven strove upon the great sea. Darby Bible Translation Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of the heavens broke forth upon the great sea. English Revised Version Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven brake forth upon the great sea. Webster's Bible Translation Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven strove upon the great sea. World English Bible Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the sky broke forth on the great sea. Young's Literal Translation Answered hath Daniel and said, 'I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens are coming forth to the great sea; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videbam in visione mea nocte et ecce quattuor venti caeli pugnabant in mari magno Daniel 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habló Daniel, y dijo: Miraba yo en mi visión nocturna, y he aquí, los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar; Daniel 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Miraba yo en mi visión nocturna que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar; Daniel 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían en la gran mar. Daniel 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Habló Daniel y dijo: Veía yo en mi visión siendo de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo combatían el gran mar. Daniel 7:2 Spanish: Modern Daniel habló y dijo: "Estaba mirando en mi visión de noche, y he aquí que los cuatro vientos del cielo agitaban el gran mar. Daniel 7:2 French: Louis Segond (1910) Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer. Daniel 7:2 French: Darby Daniel prit la parole et dit: Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se déchaînèrent sur la grande mer. Daniel 7:2 French: Martin (1744) Daniel [donc] parla, et dit : Je regardais de nuit en ma vision, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer. Daniel 7:2 French: Ostervald (1744) Daniel prit la parole, et dit: Je regardais, dans ma vision, pendant la nuit, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer. Daniel 7:2 German: Luther (1912) Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmten widereinander auf dem großen Meer. {~} {~} Daniel 7:2 German: Luther (1545) Ich, Daniel, sah ein Gesicht in der Nacht, und siehe, die vier Winde unter dem Himmel stürmeten widereinander auf dem großen Meer. Daniel 7:2 German: Elberfelder (1871) Daniel hob an und sprach: Ich schaute in meinem Gesicht bei der Nacht, und siehe, die vier Winde des Himmels brachen los auf das große Meer. 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 以 理 說 : 我 夜 裡 見 異 象 , 看 見 天 的 四 風 陡 起 , 颳 在 大 海 之 上 。 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 以 理 说 : 我 夜 里 见 异 象 , 看 见 天 的 四 风 陡 起 , 刮 在 大 海 之 上 。 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但以理说:“在夜间的异象中,我看见天的四风,搅动大海。 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但以理說:“在夜間的異象中,我看見天的四風,攪動大海。 Daniel spake and said I saw __ in my vision by night and behold the four winds of the heaven strove upon the great sea Daniel Daniye'l (daw-nee-yale') Danijel, the Heb. prophet -- Daniel. spake `anah (an-aw') answer, speak. and said 'amar (am-ar') command, declare, say, speak, tell. I saw chaza' (khaz-aw') to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) -- behold, have (a dream), see, be wont. hava' (hav-aw') to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) in my vision chezev (khay'-zev) a sight -- look, vision. by `im (eem) by, from, like, to(-ward), with. night leylya' (lay-leh-yaw') night. and behold 'aruw (ar-oo') lo! -- behold, lo. the four 'arba` (ar-bah') four. winds ruwach (roo'-akh) mind, spirit, wind. of the heaven shamayin (shaw-mah'-yin) heaven. strove giyach (ghee'-akh) to rush forth -- strive. upon the great rab (rab) captain, chief, great, lord, master, stout. sea yam (yawm) sea.Daniel 7:2 Multilingual Bible Daniel 7:2 French Daniel 7:2 Biblia Paralela 但 以 理 書 7:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |